地役权阿拉伯语例句
例句与造句
- أما الإشارة إلى التشريع الذي تستند إليه حقوق الارتفاق فستمنح الدول المشترعة حرية التعامل مع مسائل مثل تلك المتعلقة بالاجراءات والتعويضات.
提及关于地役权的基本立法将给予颁布国处理诸如程序和补偿等问题的自主权。 - التوصية ٤٤- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة الى صاحب اﻻمتياز في حيازة حقوق اﻻرتفاق الﻻزمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته.
建议44. 订约当局应帮助特许公司获得运营、建造或维持该设施所需要的地役权。 - ومع ذلك، فإن ممثل هندوراس لم يستعمل المصطلح الاسباني المرادف لكلمة " حقوق الارتفاق " .
然而,洪都拉斯代表并未使用西班牙语 " 地役权 " 一词。 - " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشغيل المرفق وتشييده وصيانته.
" 订约当局应协助特许公司获得经营、建造或维持该设施所需的地役权。 - )٤( يمكن النص في قوانين خاصة بقطاعات معينة على اﻻرتفاقات التي قد تحتاجها شركة المشروع )انظر الفقرات ٣١ الى ٦١( .
(4) 项目公司可能需要的地役权可在具体的部门立法中予以规定(见第13至16段)。 - وقال إن معنى عبارة حقوق الارتفاق التي تقابل " easements " في الإنكليزية واضح في اللغتين كلتيهما.
" 地役权 " 这个词的含义在英文本和阿拉伯文本中十分清楚。 - وبدﻻ من ذلك تحصل سلطات البلد المضيف على هذه اﻻرتفاقات باجراءات مصادرة تنفذ في آن واحد مع مصادرة موقع المشروع ، وهذا هو اﻷكثر شيوعا .
更常见的做法是由所在国政府通过与征用项目场地同时并举的征用程序获得这类地役权。 - وقد تدعو الحاجة أيضا إلى تشريع لتيسير اقتناء الملك المطلوب أو الحصول على حقوق الارتفاق اللازمة عندما لا يكون موقع المشروع كائنا على ملك عام.
如果项目场地不位于公共地产,则可能还需要立法来为购置所需要的地产或地役权提供方便。 - وينبغي أن تُناقش أولاً مسألة ما إذا كانت ملكية الأصول المعنية ملكية عامة أو خاصة، وبعد ذلك تأتي الحالات الاستثنائية لحقوق الارتفاق.
应首先讨论所涉资产究竟属于公共财产还是属于私有财产的问题,然后才应讨论地役权的例外情形。 - وقال إنه اقتراح واضح ويتفادى أي لبس قد ينشأ من استخدام تعبير " حقوق الارتفاق " .
该提案很清楚,而且避免了就 " 地役权 " 这个词而可能出现的任何混乱。 - وفي الثاني، يمكن أن يحصل عليه من الحكومة أو من سلطة أخرى من السلطات التعاقدية، التي اشترت حقوق الارتفاق مباشرة أو حصلت عليها إجباريا.
第二种情况是,特许公司将从政府或其他订约当局获得地役权,要么直接购买,要么强制性获取。 - 299- واعتمدت اللجنة التوصية 43، رهنا بتعديل العنوان إلى " موقع المشروع والموجودات وحقوق الارتفاق الخاصة به " .
委员会通过了建议43,但须将标题改为 " 项目场地、资产和地役权 " 。 - ولذلك، ينبغي أن ينص مشروع الحكم النموذجي بوضوح على أن حقوق الارتفاق تلك ينبغي أن تحصل عليها السلطة المتعاقدة اجباريا بالتزامن مع موقع المشروع.
因此,本条示范条文草案应更为明确地规定,订约当局应在购置项目场地的同时强制购置这些地役权。 - وعادة ما لا يكون ترك مسألة الحصول على حقوق الارتفاق مباشرة من مالكي العقارات ذات الصلة لصاحب الامتياز حلا سريعا أو فعالا من حيث التكلفة.
由特许公司直接向有关财产所有人洽商获得地役权,往往不是便捷办法或者不是合乎成本效益的做法。 - موقع المشروع وحقوق اﻻرتفاق الخاصة به )انظر الفصل الرابع " " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات ٩١-٢٣(
项目场地和地役权(见第四章, " 基础设施的建造和运营 " ,第19-32段)