国际管辖权阿拉伯语例句
例句与造句
- إن الجهد الذي يعكسه هذا التقرير يؤكد الدور المتعاظم للمحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.
报告中提到的各项努力再次显示,国际法院是联合国的主要司法机关,是唯一具有国际管辖权和全盘主管权的法庭。 - وسيؤدي أيضا إلى المساعدة في إعداد القواعد القضائية الدولية المتعلقة بالقضاة أنفسهم، والنظم القضائية الدولية ، وبشكل خاص، النصوص المتعلقة بالعلاقات فيما بين النظم القضائية الدولية والوطنية.
该论着应有助于拟订有关法官、国际管辖权的国际法律准则,特别是有关国际管辖权与国家管辖权之间关系的文书。 - وسيؤدي أيضا إلى المساعدة في إعداد القواعد القضائية الدولية المتعلقة بالقضاة أنفسهم، والنظم القضائية الدولية ، وبشكل خاص، النصوص المتعلقة بالعلاقات فيما بين النظم القضائية الدولية والوطنية.
该论着应有助于拟订有关法官、国际管辖权的国际法律准则,特别是有关国际管辖权与国家管辖权之间关系的文书。 - ولجأنا إلى تلك الهيئة اعتقادا منا بأن إسناد تسوية نزاع إلى الولاية الدولية للمحكمة هو أكثر الطرق تحضرا لتسوية النزاعات بين الدول.
我们寻求通过该机构解决问题,是因为我们相信将解决争端工作交给一个具有国际管辖权的机构是解决国家间争端的最文明方式。 - كما أن هذا البرنامج السنوي من تدابير بناء الثقة والأمن يشمل بدوره تدابير مهمة تتصل بالإنفاق العسكري والأفراد العسكريين الأجانب وسجلات الأسلحة التقليدية وعمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية.
当事方自愿的原则; 2. 立即生效的原则; 3. 委内瑞拉国际管辖权不可侵犯的原则; 4. 司法事项国际援助的原则; - وأتاح هذان الاستنتاجان لمحكمة الاستئناف بأن ترتئي أنَّ أحد الالتزامات التعاقدية، أي الدفع، يجب إنجازه في كيبيك، مما يفي بشرط الاختصاص الدولي بمقتضى قانون كيبيك.
由于上述裁定,上诉法院判定,合同义务之一,即付款,应在魁北克履行,因而满足了魁北克省国际管辖权规则对管辖权的要求。 - وفيما يتعلق بالنقطة رقم (1)، رأت المحكمة أنه بالنظر إلى خلوّ اتفاقية نيويورك من أيِّ حكم لتعريف الاختصاص الدولي، ينبغي تعريف الاختصاص في هذه القضية بالرجوع إلى القانون الكوري المتعلق بالقانون الدولي الخاص.
关于(1),法院认为,《纽约公约》并没有规定国际管辖权的条款,本案的管辖权应由《韩国国际私法》界定。 - واتبع هذا التعديل هيكل النص الذي أعدته لجنة الصليب الأحمر الدولية من حيث أنه كرس مادة خاصة للانتهاكات الجسيمة، إلا أنه أغفل أي إشارة إلى ولاية قضائية دولية().
这一修正案沿用红十字国际委员会文本的结构,其中有一个专门关于严重违约行为的条款,但略去了所有关于国际管辖权的引述。 - ويعتبر أن منح فرصة الخيار هذه يستند إلى " منحى مرسخ حاليا في كلتا الاتفاقيتين المتعلقتين بالاختصاص القضائي الدولي وفي النظم الوطنية " ().
提供这样一种选择被认为是基于 " 关于国际管辖权的公约和各国制度中已经牢固确立的一种趋势 " 。 - ويثير ذلك شواغل من نوع خاص فيما يتصل بالمحاكم المختلطة في سيراليون وكمبوديا ولبنان، وهي محاكم صلتها بالولاية القضائية المحلية والدولية على حد سواء يعتريها الغموض.
对于一些与国内和国际管辖权的关系不很明确的混合法庭 -- -- 在塞拉利昂、柬埔寨和黎巴嫩 -- -- 来说,这引起了一些特别的问题。 - ولكن ينبغي بشأن اﻻختصاص القضائي ، وبـدء إجـراءات الدعوى ، والتمويل والمسائل اﻷخرى ، أن يكون الحق في التحفظ محدودا ، حيث أن هذا قد يقوض اﻻختصاص الدولي للمحكمة .
但是,关于管辖权问题、提出起诉、资金提供和其他事项等问题,应当对保留的权利加以限制,因为该权利可能削弱法院的国际管辖权。 - وقد تم التأكيد أن منح فرصة الخيار هذه يستند إلى " منحى بات مُرَسَّخاً في كلتا الاتفاقيتين المتعلقتين بالاختصاص القضائي الدولي وفي النظم الوطنية " ().
有人声称,规定这类选择被视为依据于 " 目前已经在关于国际管辖权的《公约》和国内制度中确立的趋势 " 。 - وهذا يعد تحريفاً إذ أن التعديل إنما يتيح ببساطة للمحكمة فرض العقوبات المناسبة على أي طرف لا يمتثل لأوامر إدارة القضايا وهو حكم شائع في العديد من الهيئات القضائية الوطنية والدولية.
这是一个误解,该修正仅仅允许法庭对当事方没有遵守案件管理命令施加适当的处罚,这在许多国家和国际管辖权中都是一个普通的规定。 - 32- أشار السيد ريفكين إلى العلاقة القائمة بين الاختصاصين القضائيين الدولي والوطني، فذكر أن للمحكمة الدولية الاختصاصُ عادةً في حالة عدم إجراء المحاكمة أو عدم القدرة عليها على الصعيد الوطني.
里夫金先生提到国际管辖权与国家管辖权之间的关系,并且说,通常如果在国家一级没有或者没有能力提出起诉,则一个国际法庭就有了管辖权。 - في هذه القضية كان على المحكمة الاتحادية أن تقرر ما إن كانت المحاكم الألمانية تتمتع بالولاية القضائية الدولية وفقا للمادة 5 من الباب 1 من الاتفاقية الأوروبية بشأن الولاية القضائية وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية ( " الاتفاقية الأوروبية " ).
在本案中,联邦法院必须裁决,根据《第1号民商事案件管辖权及判决执行公约》第5条,德国法院是否有国际管辖权。