×

国际商品协定阿拉伯语例句

"国际商品协定"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وإذا حدث أن بُعث نهج الاتفاقات السلعية الدولية من جديد، فإن هدف تثبيت الأسعار في الأجل القصير ينبغي أن يكون منفصلاً بشكل واضح عن هدف رفع الأسعار، على أن يكون نطاق الأسعار المتفق عليه مرتبطا بالسوق.
    如果重新使用国际商品协定的对策,应明确地将短期价格稳定目标与提高价格目标分开,而议定的价格范围将需与市场相联系。
  2. ومع أن البلدان المصدرة لم تتقبل عموما وجهة النظر هذه، فقد أدى انهيار معظم الاتفاقات السلعية الدولية القائمة لتثبيت الأسعار بحلول أوائل التسعينات إلى هيمنة تأثير السوق الحرة في الواقع العملي.
    尽管这一观点未被出口国普遍接受,但大多数现有稳定价格的国际商品协定到1990年代初期的崩溃,使自由市场支配力在实践中占了上风。
  3. بينما لم يمثل التمويل التعويضي الذي أتيح، لا سيما خلال الثمانينات، سوى نسبة صغيرة من النقص في حصائل الصادرات الذي شهدته البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    令人遗憾的是,对许多过去使用缓冲存货的国际商品协定而言,尤其在1980年代期间,补充性贷款的提供仅占商品依赖国所经历的出口下降的一小部分。
  4. 32- وقد أُدخل نظام تثبيت حصائل الصادرات في إطار اتفاق لومي الأول (1975-1979) ليعمل كجزء من سياسة دولية شاملة للسلع الأساسية، بالاستناد أساساً إلى حُسن سير اتفاقات السلع الأساسية الدولية.
    稳定出口收入方案在《第一项洛美协定》(1975-1979)之下实行,是全面的国际初级商品政策的一部分,主要基于国际商品协定的良好运作。
  5. (ح) يلزم اتخاذ مبادرات تهدف إلى التصدي للآثار السلبية الناشئة عن عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وحصائل الصادرات من هذه السلع وذلك بوسائل منها النظر، عند الاقتضاء، في وضع مخططات لإدارة العرض في سياق الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية.
    需要出台一些举措,其目标为应对商品价格和商品出口收入不稳定的负面效果;这些举措包括结合国际商品协定酌情审议供应管理计划。
  6. إذ كانت الفكرة الأصلية تتمثل في إنشاء صندوق ذي رأس مال ذاتي كبير يكون قادراً على اقتراض أموال إضافية إذا لزم الأمر وتوفير مصدر تمويل مضمون لعمليات التخزين اللازمة للاتفاقات السلعية الدولية القائمة أو الجديدة.
    原来的设想是建立一个有其自己大量资本的基金,它能在必要的时候借贷另外的资金,并为现有和新的国际商品协定的存货交易提供有保证的资金来源。
  7. وكان هذا تحولاً جذرياً ليس فقط عن اتفاقات الكاكاو السابقة وإنما أيضاً عن جميع اتفاقات السلع الأساسية الدولية الأخرى، لأن أياً من هذه الاتفاقات لم يميز بين تقلبات الأسعار في الأجل القصير ودورات الأسعار المتعددة السنوات.
    这不仅彻底背离在此之前的《可可协定》,而且还彻底背离所有其他国际商品协定,原因在于后面提及的协定均未区别短期价格波动和多年价格周期。
  8. (ﻫ) طلب إجراء المزيد من الدراسات بشأن دور التعاون الدولي في مكافحة الآثار السلبية للمضاربات غير التجارية على أسعار السلع الزراعية الأولية، وخاصةً الدور الذي يمكن أن يؤديه إنشاء احتياطي افتراضي عالمي وبإبرام اتفاقات دولية متعلقة بالسلع الأساسية؛
    请求进一步研究国际合作在消除非商业性投机活动对初级农品价格的负面影响中的作用,特别是对虚拟全球储备和各项国际商品协定的潜在作用;
  9. وكان الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (اتفاق " الغات " ) يتناول آنذاك قواعد التجارة في حين أن لجانا مختلفة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مسؤولة عن الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع الأساسية بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    当时,处理贸易规则的是关税和贸易总协定,而经济及社会理事会(经社理事会)的各个委员会与粮食和农业组织共同负责国际商品协定事务。
  10. وليس بمقدور الأمانة أن تساعد في تحقيق نتائج ملموسة في مجالي التعاون التقني وبناء توافقات للآراء، مثل تلك المتصلة بالاتفاقات السلعية الدولية ونظام الأفضليات المعمم والمفهوم الابتكاري المتعلقة بحيز السياسات، إلا على أساس عمل الأمانة في مجال التحليل والبحث.
    只有在分析和研究工作的基础上,秘书处才能够协助在技术合作和建立共识领域取得具体成果,如国际商品协定、普遍优惠制度和政策空间的创新概念。
  11. وعند النظر في الأسباب التي أدت إلى حدوث المأزق الحالي، لا بد من الاعتراف بأنه من المؤكد أن هناك عدداً من نقاط الضعف التقنية التي كانت قائمة في الاتفاقات السلعية الدولية المختلفة والتي أثرت على سلاسة عملها وأدت أحيانا إلى تفككها(7).
    在讨论这一僵局的原因时,必须认识到各项国际商品协定毫无疑问地具有一些技术弱点,这些弱点给协定的顺利运作带来不利影响,有时甚至引起崩溃。
  12. واحتلت كلتا القضيتين مكاناً بارزاً في المؤتمر الأول للأونكتاد (1964، جنيف) والمؤتمر الثاني للأونكتاد (1968، نيودلهي)، وأدى هذا الأمر، جزئياً، إلى إنشاء الاتفاقات الدولية للسلع الأساسية فيما يتعلق بالسلع الزراعية الرئيسية.
    两者都是第一届贸发会议(1964年,日内瓦)和第二届贸发会议(1968年,新德里)上的重点问题,它们在一定程度上导致了主要农业初级商品国际商品协定的出现。
  13. ومن المؤكد أن اخفاق مختلف الاتفاقات السلعية الدولية في الدفاع عن الأسعار `الدنيا` المتفق عليها خلال الثمانينات (حسب ما ذكر آنفاً) كان أحد الأسباب الهامة لخيبة أمل كثير من البلدان المصدرة للسلع الأساسية إزاء هذا النهج.
    各项国际商品协定在1980年代未能保护议定的 " 最低 " 价格(如上文所述),毫无疑问是许多商品出口国对这一对策失望的重要原因。
  14. عن طريق مذكرة للتفاهم، ﻻ عن طريق ترتيب رسمي ذي إلزام قانوني بناء على اتفاق دولي من اتفاقات السلع اﻷساسية - وقد نجح هذا الترتيب في إضفاء اﻻستقرار إلى حد ما على سوق اﻷلومونيوم.
    铝生产国在过去三年也作出了类似的安排,这项安排是通过一项谅解备忘录达成的,而不是国际商品协定那样的正式和有法律约束力的安排,但已成功地给铝市场带来了一定程度的稳定。
  15. لم يكن مصير مرافق التمويل التعويضي التي تهدف إلى التعويض عن النقص في الدخل وعن صدمات الأسعار في الأجل القصير أحسن حالاً من الاتفاقات الدولية للسلع الأساسية، ويعزى ذلك جزئياً لمعاناة العديد من السلع الأساسية، حتى أوائل عام 2002، من هبوط عالمي في الأسعار.
    建立补偿性融资机制的目的是弥补收入不足和短期价格冲击,这些机制的情况也不比国际商品协定要好,部分原因是许多商品的价格长期下滑,一直持续到2002年初。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.