×

各国文化阿拉伯语例句

"各国文化"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وعلى الأجلين المتوسط والطويل، لا بد من إعادة النظر في السياسات للنهوض بالاستثمارات في الزراعة بغية إعادة التوازن بين المحاصيل النقدية والمنتجات الغذائية، وبالتالي كفالة الأمن الغذائي في البلدان، مع مراعاة خصائصها الثقافية.
    就中长期而言,必需反思促进农业投资的政策,以求重新建立经济作物与粮食产品之间的平衡,从而在考虑各国文化特点的情况下,确保各国的粮食安全。
  2. وباعتبارنا بلدا صغيرا، نؤمن أن الحوار المتعدد الأطراف والمفاوضات والديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام ميثاق الأمم المتحدة واحترام ثقافة وقيم بعضنا البعض الدينية، تمثل أفضل السبل للتصدي لما نواجهه اليوم من تحديات وتعصب.
    作为一个小国,我们认为多边主义、对话、谈判、民主、人权、尊重《联合国宪章》、以及尊重各国文化和宗教价值观念,是对今天的挑战和不容忍最好的回答。
  3. اذ يدرك الضرر الخطير الذي يلحق بالدول وبالأشياء نفسها من جراء السرقة والتصدير غير المشروع للأشياء التي تعد جزءا من التراث الثقافي للدول، ولا سيما نتيجة لنهب المواقع الأثرية وغيرها من المواقع ذات القيمة التاريخية والثقافية،
    认识到盗窃和非法出口被视为各国文化遗产一部分的文物,尤其是在古迹和具有历史与文化价值的其他遗址进行掠夺而给各国和文物本身造成的严重伤害,
  4. إذ يدرك الضرر الخطير الذي يلحق بالدول وبالأشياء نفسها من جراء السرقة والتصدير غير المشروع للأشياء التي تعد جزءا من التراث الثقافي للدول، ولا سيما نتيجة لنهب المواقع الأثرية وغيرها من المواقع ذات القيمة التاريخية والثقافية،
    认识到盗窃和非法出口被视为各国文化遗产一部分的文物,尤其是在古迹和具有历史与文化价值的其他遗址进行掠夺而给各国和文物本身造成的严重伤害,
  5. وضعت أمانة المنظمة العالمية للملكية الفكرية مع الجماعة برنامجا تعاونيا في مجال حقوق التأليف والحقوق ذات الصلة وذلك بما يتفق مع قرار اتخذه في هذا الشأن اجتماع وزراء الثقافة في البلدان الأعضاء في الجماعة.
    世界知识产权组织秘书处与葡萄牙语国家共同体根据葡萄牙语国家共同体各国文化部长会议在着作权和有关权利领域的一项决议拟定了在这一领域的合作方案。
  6. كما تم تنفيذ برنامج سياحي ثقافي مشترك يتعلق " بطريق الرقيق " ، بالتعاون الوثيق مع المنظمة العالمية للسياحة، ووزارات الثقافة والسياحة اﻷفريقية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    教科文组织与世界旅游组织、非洲各国文化部和旅游部以及非洲统一组织(非统组织)密切合作,执行了关于 " 奴隶之路 " 的合办文化旅游方案。
  7. وهي تؤكد على تصميمها على الكفاح ﻻنتصار الحرية ولحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه، وستبذل الدول اﻷعضاء جهودا خاصة للوصول إلى تفاهم متبادل أفضل ولتعزيز التبادﻻت الثقافية والتعاون في ميداني التعليم والسياحة.
    成员国强调决心尽力争取自由的胜利,保护和提倡各国文化与精神遗产的丰富与多元传统。 成员国将特别努力提倡更深的相互了解,扩大教育和旅游上的文化交流与合作。
  8. خلال الفترة الماضية، تم التركيز على أهمية وضع المعايير والآليات الدولية للأطر الأخلاقية والقانونية المشتركة بين الشعوب فيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية في إطارها العام، بما يتجاوز الاختلافات الثقافية والتاريخية لجعل مسألة حقوق الإنسان والحفاظ على كرامته قيمة أعلى تحكم الأمم كافة بجميع توجهاتها.
    过去主要侧重拟订国际标准和机制,建立共同的道德和法律框架,使人权与人的尊严成为指导所有国家的最重要的人类价值,不分各国文化或历史差异。
  9. وقد ظلت الأمم المتحدة بالنسبة لنا جميعا، نحن في الجبل الأسود، دائما تقدم وسائل لا تضاهى للاتصال بين مختلف الدول، والشعوب والحضارات، ولا سيما خلال أوقات الأزمات التي شهدتها منطقة البلقان فيما يتعلق بالمآسي وصراعات الحرب التي دارت رحاها مؤخرا.
    对所有黑山人来说,联合国一贯提供了在各国、各国人民和各国文化之间建立联系的一个无法取代的工具,特别是在巴尔干近期发生的战争悲剧和冲突的危机期间。
  10. 3-11 يقدرون أهمية تنوع التراث الثقافي لبلدانهم والحاجة إلى الحفاظ عليه. وتحقيقا لهذه الغاية، يقررون تعزيز التعاون التقني في مجالات التنقيب عن الآثار التاريخية والتراث المعماري والأعمال الفنية وترميمها، وكذلك دعم سبل التعاون والتنسيق المشترك في مكافحة تهريب الآثار والتراث.
    11 确认各国文化遗产的意义和多样性以及保存文化遗产的必要性;为此,决定促进考古发掘并修复历史文物和艺术品方面的技术合作,并加强防止文物和遗产走私方面的合作。
  11. ونؤكد في هذا الصدد على أهمية تعزيز الالتزام الدولي بمبادئ القانونين الدولي والإنساني، واحترام سيادة الدول والتنوع الثقافي والمعتقدات والموروثات الحضارية لشعوبها، فضلا عن قرارات الشرعية الدولية، وتوصيات القمم العالمية، بما فيها إعلان الألفية.
    我们强调应该加强国际社会对国际和人道主义法和尊重各国主权,包括各国文化和宗教多样性和传统的原则的承诺。 我们还强调需要遵守各次世界首脑会议、包括《千年宣言》提出的国际合法性决议和建议。
  12. إثر بدء الحرب مباشرة، وجهتُ رسائل إلى وزراء الثقافة العرب، والأمين العام للأمم المتحدة، والمدير العام لليونسكو، ومدير المتحف البريطاني ومدير متحف اللوفر، ناشدتهم فيها بذل الجهود لتفعيل القرارات الدولية الخاصة بحماية المناطق الأثرية العراقية من آثار الحرب.
    战争一开始,我就致函阿拉伯各国文化部长、联合国秘书长、联合国教科文总干事、大英博物馆馆长和罗浮宫博物馆馆长,呼吁他们努力启动有关保护伊拉克考古地区免受战争影响的各项国际决议。
  13. ستعتمد تدابير فعالة بحيث تعبر الأنظمة التعليمية - مهما كان مستواها وأسلوبها - عن القيم الراسخة في التنوع الثقافي والعرقي لبلدان الأنديز وإدراج أفكار وممارسات في مناهجها من شأنها أن توطد سلوك احترام التنوع ودفع أغراض تبادل الثقافات قدما.
    第34条. 他们将采取有效措施,确保教育系统无论程度高低、模式如何,都能反映安第斯各国文化和族裔多样性的价值观,并将促进尊重多样性和推进不同文化交流的概念和做法纳入其教学大纲。
  14. وكذلك شاركت بلجيكا بنشاط في أعمال الشراكة بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط التي يتمثل أحد أهدافها في التقريب بين الشعوب من خلال الشراكات الاجتماعية والثقافية والإنسانية الرامية إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات وتشجيع التبادل بين المجتمعات المدنية في البلدان الأعضاء في الشراكة.
    比利时还积极参加欧洲地中海伙伴关系的工作,其目标之一正是通过建立社会、文化及人文伙伴关系,增进欧洲地中海各国文化之间的了解和民间社会之间的交流,拉近各国人民之间的关系。
  15. علينا أن نقرّ بالاختلاف بين تقاليدنا الثقافية ونظمنا وقيمنا الاجتماعية، وأن نحترم حق جميع البلدان في أن تختار طريقها في استقلالية تامة وأن نسمح للحضارات وأنماط التنمية المختلفة بأن تستفيد من مواطن القوة في بعضها البعض عن طريق التنافس والمقاربة وتحقيق التنمية المشتركة عن طريق إيجاد أرضية مشتركة مع الاحتفاظ بالحق في الاختلاف.
    我们应该承认各国文化传统、社会制度、价值观念的差异,尊重各国自主选择发展道路的权利。 使不同文明和发展模式在竞争比较中取长补短、在求同存异中共同发展。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.