×

北京市阿拉伯语例句

"北京市"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وفي الصين، شارك برنامج متطوعي الأمم المتحدة بلدية بيجين أفضل الممارسات الدولية المتعلقة بالقوانين ذات الصلة بالمتطوعين، وقد أُدرج الكثير منها في القواعد التنظيمية المتعلقة بترويج الخدمة التطوعية، والتي أقرتها المدينة في عام 2007.
    在中国,志愿人员方案向北京市政府介绍了志愿人员法律方面的国际最佳做法,很多做法已经纳入了北京市2007年通过的志愿服务促进条例。
  2. فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين التدابير المؤقتة لبلدية بيجين الخاصة بتقديم المساعدة للنساء الفقيرات في حالات الولادة، وتقديم مساعدة خاصة للحوامل من سكان المناطق الحضرية والريفية اللاتي يتلقين الحد الأدنى من بدل المعيشة.
    有的地方针对贫困女性制定了专门救助政策,如北京市政府出台了《北京市贫困孕产妇生育救助暂行办法》,对城乡低保对象中的孕产妇给予专项救助。
  3. فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين التدابير المؤقتة لبلدية بيجين الخاصة بتقديم المساعدة للنساء الفقيرات في حالات الولادة، وتقديم مساعدة خاصة للحوامل من سكان المناطق الحضرية والريفية اللاتي يتلقين الحد الأدنى من بدل المعيشة.
    有的地方针对贫困女性制定了专门救助政策,如北京市政府出台了《北京市贫困孕产妇生育救助暂行办法》,对城乡低保对象中的孕产妇给予专项救助。
  4. وبعد إصدار تحذيرات عدة بدون نتيجة، لجأ جهاز اﻷمن العام في النهاية إلى اﻻستناد إلى القرار الخاص بإعادة التأهيل من خﻻل العمل وقرر، بموافقة صريحة من مجلس بلدي بكين ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل، أن يفرض على ليو ثﻻث سنوات من التأهيل من خﻻل العمل.
    经发出多次警告无效后,公安机关最后不得不援用关于劳动教养的决定并经北京市劳改局明文批准,决定将刘晓波处以三年劳动教养。
  5. واقترح المكتب بأنه يتعين أن يكون بوسع الأطراف الاختيار بينما إذا كانوا يفضلون التحكيم العمالي أو المحكمة(103)؛ وأنه يتعين على الحكومة تشجيع ودعم منظمات المجتمع المدني الجديدة والقائمة المنخرطة في توفير خدمات المساعدة القانونية للعمال المهاجرين، ولا سيما ما يتعلق بالتمويل(104).
    北京市农民工法律援助工作站建议应让当事方能够选择更愿意通过劳动仲裁还是法院; 政府应鼓励新的和现有民间团体向农民工提供法律援助服务,特别是在资金方面。
  6. وعﻻوة على ذلك فقد ألغى الحكم السابق بالسجن ٥١ سنة والحرمان من الحقوق السياسية ثﻻث سنوات، الصادر من إحدى محاكم الشعب الوسيطة ببكين في سنة ٩٧٩١ لتقديمه معلومات عسكرية هامة إلى أجانب وللقيام علناً بأنشطة تعرض اﻷمن القومي للخطر وترمي إلى اﻹطاحة بسلطة الدولة.
    此外,还提到1979年北京市中级人民法院因他向外国人提供重要军事情报、公开进行活动危害国家安全推翻国家权力而判处他15年有期徒刑和褫夺政治权利3年。
  7. In its work, the Beijing women ' s labour reeducation facility strictly abides by the principles that inmates should be reeducated, guided by persuasion and thus reformed. The management methods that it applies are legal, civilized and scientific and no form of corporal punishment or illtreatment is ever used against those undergoing labour reeducation.
    北京市女子劳教所严格按照 " 教育、感化、挽救 " 的工作方针,坚持依法、文明、科学管理,从未对其进行过体罚、虐待。
  8. 7- وأكدت الحكومة في ردها أن محكمة الشعب في مقاطعة تشاويانغ في بيجينغ قد حكمت على لي هاي بالسجن تسع سنوات بتهمة " التنقيب في أسرار الدولة " وأن استئنافه قد رُفض في محكمة الشعب العليا في بيجينغ التي أيدت حكم المحكمة الأدنى.
    该国政府在答复中确认李海因 " 搜集国家机密 " 被北京市朝阳区人民法院判处9年徒刑,其上诉被北京市高等人民法院驳回,并维持了区法院的判决。
  9. 7- وأكدت الحكومة في ردها أن محكمة الشعب في مقاطعة تشاويانغ في بيجينغ قد حكمت على لي هاي بالسجن تسع سنوات بتهمة " التنقيب في أسرار الدولة " وأن استئنافه قد رُفض في محكمة الشعب العليا في بيجينغ التي أيدت حكم المحكمة الأدنى.
    该国政府在答复中确认李海因 " 搜集国家机密 " 被北京市朝阳区人民法院判处9年徒刑,其上诉被北京市高等人民法院驳回,并维持了区法院的判决。
  10. فعلى سبيل المثال، أنشأت حكومة مدينة بيجين منطقة اختبار لعمليات البحث والتطوير الرائدة أطلقت عليها اسم " وادي يليكون بيجين " . وبلغت قيمة صادرات هذه المنطقة في عام 1998 زهاء 267 مليون دولار (ويتوقع أن تبلغ مليار دولار بحلول عام 2000).
    例如,北京市政府建立了一个称为 " 北京圭谷 " 的前沿性研究和发展试验区,1998年的出口值为2.67亿美元(2000年可望达到10亿美元)。
  11. At the Beijing Municipality Detention Centre, where the Special Rapporteur spoke with prisoners sentenced to death at first instance awaiting appeal, he noted that these prisoners were handcuffed and shackled with leg irons weighing approximately 3 kg, 24 hours per day and in all circumstances (i.e. including during meals, visits to the toilet, etc).
    北京市看守所,特别报告员在同一审判处死刑等待上诉的犯人交谈时注意到,这些犯人每天24小时被戴上手铐和重约三公斤的脚镣,无论什么情况(包括吃饭和上厕所等)。
  12. 17- وتشير حكومة الصين، في ردها، إلى أنها أجرت تحقيقات متأنية في المسائل المزعومة الواردة في البلاغ وأنها أعلمت الفريق العامل بما يلي. (أ) ألقت سلطات الأمن العام لمدينة بيجين القبض على لي بيفينغ واحتجزته بعد موافقة قانونية من مكتب المدعي العام للشعب في مدينة بيجين، بتهمة الغش وتم إبلاغ أسرته وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    中国政府答称,在认真调查了来文中各项指称后,它向工作组通报: 经北京市人民检察院正式批准,北京市公安机关逮捕和关押了涉嫌犯有诈骗罪的李必丰。 按有关法律程序通知了其家人。
  13. 17- وتشير حكومة الصين، في ردها، إلى أنها أجرت تحقيقات متأنية في المسائل المزعومة الواردة في البلاغ وأنها أعلمت الفريق العامل بما يلي. (أ) ألقت سلطات الأمن العام لمدينة بيجين القبض على لي بيفينغ واحتجزته بعد موافقة قانونية من مكتب المدعي العام للشعب في مدينة بيجين، بتهمة الغش وتم إبلاغ أسرته وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    中国政府答称,在认真调查了来文中各项指称后,它向工作组通报: 经北京市人民检察院正式批准,北京市公安机关逮捕和关押了涉嫌犯有诈骗罪的李必丰。 按有关法律程序通知了其家人。
  14. وفي عام 2008، عمل مركز الخدمات والبحوث القانونية للمرأة التابع لكلية الحقوق في جامعة بكين، بالتعاون مع مؤسسة في محافظة هيبي، على تطوير أول نظام من نوعه لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات؛ وفي عام 2009، تعاون مع الاتحاد النسائي في مقاطعة هايديان في بيجين، على مساعدة شركتين في تطبيق نظام لمنع التحرش الجنسي.
    2008年北京大学法学院妇女法律研究与服务中心与河北一家企业合作,制定了国内首个防止职场性骚扰的企业制度,2009年与北京市海淀区妇联合作,协助两个企业出台了防止性骚扰制度。
  15. 更多例句:  上一页  
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.