关于国家在条约方面的继承的维也纳公约阿拉伯语例句
例句与造句
- واستُنسخ نص التعريف في اتفاقيتي عام 1978 لخلافة الدول في المعاهدات وعام 1986 المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() دون أن يثير أي مناقشات.
1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》 也抄录了这项定义案文,几乎没有引起任何讨论。 - 5) غير أن هذا الجزء من دليل الممارسة يقوم على القواعد والمبادئ الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1978 في مجال خلافة الدول في المعاهدات. وهو يستند، بصورة خاصة، إلى تعريف خلافة الدول كما يرد في ذلك الصك().
(5) 尽管如此,《实践指南》这一部分是基于1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》提出的规则和原则,反而尤其将以该公约对国家继承的定义作为依据。 - ولأن الأمر ينطوي على قواعد قليلة تنطبق على تلك الحالات فإن اللجنة، برغم أنها وضعت بعضاً من حلولها على أساس اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتصل بالمعاهدات، إلا أنها باشرت على نحو واسع عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي.
因为很少有适用于这些情况的规则,委员会虽以《1978年关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》作为其某些解决方法的基础,但主要进行国际法的逐渐发展。 - وفيما يتعلق بمركز التحفظات على المعاهدات في حالة خلافة الدول، يلاحظ وفدها أن المبدأ 5-2 يقصد به سد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتصل بالمعاهدات المتعلقة بخلافة الدول الناجمة عن توحيد أو انفصال الدول.
关于在国家继承情况下对条约保留的处理,荷兰代表团注意到准则5.2意在填补《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》的一项空白,即国家统一或分离而引起的国家继承。 - كما سبق بيانه أعلاه فإن أحكام المادة 20 من اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، لا تتناول إلا فرضية اعتزام دولة مستقلة حديثا إثبات صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في معاهدة متعددة الأطراف.
一. 国家继承情况下对条约的保留的处理方式 10. 如上文所述,1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》第20条只述及新独立国家打算确立其多边条约缔约国或当事国地位的情况。 - ينظم الجزء الثاني من مشروع المواد فئات محددة لخﻻفة الدول، ويتم ذلك غالبا باتباع الخيارات الموجودة بالفعل في اتفاقية فيينا لخﻻفة الدول في المعاهدات لعام ١٩٧٨ واتفاقية فيينا لخﻻفة الدول في مال الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ١٩٨٣.
条款草案第二部分规定了国家继承的特定类别,通常是遵循1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于对财产、档案和债务的国家继承的维也纳公约》已作出的选择。 - وذكر أيضا أن الصورة الحالية لمشروع المبادئ التوجيهية ليس بها ذكر لخلافة الدول، لأن جميع المسائل المتصلة بهذا الموضوع سيتم تناولها في فصل مستقل؛ وحث على أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد المادة 20 من اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لسنة 1978.
他亦注意到,准则草案的现行文本并未提到国家继承问题,原因是与之相关的所有事项均将在另一章中处理;他敦促在这方面计及1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》。 - وفي حين لوحظ أن أحكام الباب 5 تمثل في آن واحد التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي، أعرب عن تأييد النهج العملي والمرن الذي اتبعته اللجنة وكذا اعتزامها البقاء وفية لاتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978.
有代表团认为第5部分各项条款既属于国际法的编纂也属于逐步发展,但也有代表团表示支持委员会采取务实和灵活的处理办法,同时有意继续采用《1978年关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》。 - وتﻻحظ اﻷرجنتين أن المشروع ﻻ يشمل فرعا خاصا يتعلق بحاﻻت خﻻفة الدول فيما يتعلق بإنهاء اﻻستعمار، كما تفعل اتفاقية فيينا لخﻻفة الدول في المعاهدات لعام ١٩٧٨ واتفاقية فيينا لخﻻفة الدول في مال الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ١٩٨٣.
阿根廷注意到,草案没有象1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于对财产、档案和债务的国家继承的维也纳公约》那样专门列入一节,论述与非殖民化有关的国家继承情况。 - وستساعد دراسة الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات وما يرتبط بها من ممارسة محتملة وفقه قانوني في فهم المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وفي تحليل التطبيق المؤقت بوجه عام، كما أن هذا النهج سيكون منسجما مع النهج المتبع حيال التحفظات على المعاهدات الذي روعيت فيه مسالة خلافة الدول.
对《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》准备工作材料和有关该公约潜在的实践和理论的审查,可能有助于理解《维也纳条约法公约》第二十五条和在总体上分析临时应用问题。 - ومع ذلك فلم تكن هذه هي الحالة في إطار اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتصل بالمعاهدات التي كانت وقت خلافة الدول سارية بالنسبة للدولة السَلَف ثم بقيت نافذة على الدولة الخَلَف في إطار المادتين 31 و 34 من اتفاقية 1978.
然而,这不是1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》所说的情况,该公约规定,条约在国家继承之日对被继承国生效,而且条约根据1978年公约第31条和第34条的规定对继承国依然有效。 - وفي حين تعكس بعض المبادئ التوجيهية حالة القانون الدولي الوضعي بشأن هذا الموضوع، تتعلق مبادئ توجيهية أخرى بالتطور التدريجي للقانون الدولي أو تهدف إلى تقديم حلول عقلانية لمشاكل لم تقدِّم اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978 ولا الممارسة ذات الصلة حلولا مؤكدة بشأنها حتى الآن.
一些准则反映了积极的国际法对此主题的状况,其他准则涉及国际法的逐渐发展,或合理解决1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》无法解决、或有关做法迄今也无明确答案的问题。 - وهذه الحاﻻت مشمولة بالمادة ١٥ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ المعنية بخﻻفة الدول بالنسبة للمعاهدات. بيد أنه ﻻ يوجد في هذه المادة ما يجعل من الممكن اﻻستنتاج بأن الدولة التي تحصل على اﻹقليم يكون لها الحق، في هذه المناسبة، في استبعاد تطبيق المعاهدة على اﻹقليم الجديد الذي حصلت عليه بواسطة تحفظ ذي نطاق يشمل اﻹقليم.
1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》第15条不涉及此类情况,但绝不可能从该条中断定在此情形下,获得领土的国家有权通过提出有领土范围的保留,排除条约适用于新获得的领土。 - وعلاوة على ذلك، فإن دليل الممارسة يتوصل أيضا في الجزء 5 منه إلى حلول لبعض المشاكل المعقدة من الناحيتين القانونية والسياسية التي تنشأ في حالات خلافة الدول ولم تُحَل لا في إطار اتفاقية فيينا المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات، ولا في اتفاقية فيينا المتعلقة بخلافة الدول في ممتلكات الدول ومحفوظاتها وديونها.
此外,实践指南第5部分也为《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》或《关于国家对国家财产、档案和债务的继承的维也纳公约》未能解决的国家继承时产生的某些复杂法律和政治问题找到了良好解决方案。 - وفي المقام الثالث وأخيرا، إن المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لخﻻفة الدول في المعاهدات لعام ١٩٧٨ ﻻ تنص على إمكانية تقديم دولة مستقلة حديثا لتحفظ بمناسبة اﻹشعار بالخﻻفة إﻻ في حالة المعاهدات المتعددة اﻷطراف. ولكن الفرع ٣ من الباب الثالث من اﻻتفاقية ﻻ ينص على أي شيء من هذا القبيل فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية)٦٢٩ـ
最后的第三点是,1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》第20条只规定一个新独立国家在作出继承多边条约的通知时可以提出保留,但该公约第三部分第三节没有就双边条约作出任何这样的规定。
更多例句: 上一页