债法阿拉伯语例句
例句与造句
- فالمسؤوليات والتبعات الواقعة على كاهل هؤلاء تُرسى عادة في قوانين الشركات وقوانين الإعسار، التي تتفاعل في كثير من الأحيان مع القوانين والسياسات الوطنية الأخرى.
执行官员和董事的责任义务一般在公司法和无力偿债法中规定,这些法律常常与其他国内法和政策相互作用。 - 6- وتوجد لدى نيوزيلندا بضعة تشريعات معينة ضمن نطاق قانونها الخاص بالإعسار، تقوم من حيث المبدأ على توفير سند تشريعي للممارسات البراغماتية في بلدان أخرى، حسبما ذكر أعلاه.
新西兰在其无力偿债法内没有具体的立法,主要是从法律上对上述其他国家使用的实用方法给予核准。 - 50- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يحق للدائن المضمون، عندما يقدّم طلبا إلى المحكمة، أن تمنحه حماية قيمة الموجودات التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
无力偿债法应规定,在向法院提出申请后,有担保债权人应有权享有对其担保权益所在资产的价值给予保全。 - 3- وتكتسي سلامة وموثوقية قوانين الإعسار وممارسات المديرين والموظفين أهمية مركزية فيما تبذلـه الحكومات وواضعو اللوائح التنظيمية من جهود لتحسين عمل النظام المالي العالمي.
无力偿债法和董事及执行官员的行为正确无误和值得信赖是政府和监管人员努力加强全球金融系统运作的核心。 - فقوانين الإعسار تقدّم ردودا مختلفة على هذه وغيرها من المسائل، وهي ردود يمكن تبين الفرق بينها بمعرفة مدى سماح القانون برفع صفة الشركة المستقلة.
无力偿债法对这些和其他问题有不同的处理,这些处理方式的区别在于法律在多大程度上允许将集团公司的面纱揭开。 - ويجوز أن يتبع قانون الإعسار نهجا ذا تدرّج هرمي إزاء الإذن اللازم، حسب الضمانة أو الأولوية المزمع توفيرها ومستوى الإئتمان أو التمويل الذي يُراد الحصول عليه.
视拟提供的担保或优先权以及所获贷款或融资的数额而定,无力偿债法对于所需的批准手续可采取一种级层的办法。 - ويؤكد المشروع مبدأي التراضي وحرية الشكل اللذين هما مبدءان عياريان في قوانين الالتزامات ويتجليان في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع).(2)
草案重申合意和形式自由原则,这是债法的一贯做法,并体现在《联合国国际货物销售合同公约》(《销售公约》)中。 - (أ) في الفقرتين 38 و39، ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أن حق المانح في تدارك التقصير وإعادة إعمال الالتزام المضمون مسألة تعود إلى الاتفاق بين الأطراف وإلى قانون الالتزامات؛
(a) 在第38-39段,应当解释,设保人补救违约行为并恢复附担保债务的权利是当事人协议和债法处理的事项; - 2- ويسلّم في الأعمال الناجحة التي أنجزتها الأونسيترال في ميدان قوانين الإعسار بالحاجة إلى نظم إعسار داخلية فعّالة وكفؤة تشمل إطارا للإعسار عبر الحدود.
贸易法委员会在无力偿债法领域圆满完成的工作,确认了建立包括跨国界无力偿债框架在内的有效和高效率国内无力偿债制度的必要性。 - 68- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، عندما تحوَّل إجراءات إعادة التنظيم إلى تصفية، ينبغي مواصلة الاعتراف في التصفية بأيّ أولوية أُسندت إلى التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في إعادة التنظيم.
无力偿债法应规定,在重组程序转换为清算的情况下,在重组中给予启动后融资的任何优先权均应在清算中继续得到确认。 - وفي ظل هذا النظام يظل قانون اﻻلتزامات عامـا تمامـا، في شموله. ويمتد ليشمل أشد الجرائم خطورة مثل انتهاك اﻻلتزامات، ولو أن تلك اﻻنتهاكات يجـوز أيضـا أن تشكل جرائم.
根据这个制度,债法的范围仍然相当广泛,扩及构成对义务的违背的最严重的不法行为,尽管这些不法行为可能亦构成犯罪行为。 - وفي ظل هذا النظام يظل قانون اﻻلتزامات عامـا تمامـا، في شموله. ويمتد ليشمل أشد الجرائم خطورة مثل انتهاك اﻻلتزامات، ولو أن تلك اﻻنتهاكات يجـوز أيضـا أن تشكل جرائم.
根据这个制度,债法的范围仍然相当广泛,扩及构成对义务的违背的最严重的不法行为,尽管这些不法行为可能亦构成犯罪行为。 - ويوصَى باشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. " (دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار، الجزء الأول، الفصل الأول، القسم ألف).
建议颁布《贸易法委员会跨国界无力偿债示范法》 " (《贸易法委员会无力偿债法立法指南》,第一部分,第一章,A节)。 - وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المحاكم المتخصصة باسترداد الديون قد عجل في تسوية المطالبات، مما زاد من احتمال السداد بنسبة 28 في المائة وخفض معدلات الفائدة على القروض بمقدار 1 إلى 2 نقطة مئوية.()
另外,设立专门的收债法庭加快了解决索赔的速度,使还款的可能性提高了28%,并且使贷款利率降低了1至2个百分点。 - وينبغي أن تنظر الأونسيترال، في نهاية المطاف، في إنشاء فريق عامل للتصدي لهذا الموضوع، ربما بالاقتران بأعمال إضافية قد تضطلع بها الأونسيترال في ميداني التمويل وقانون الإعسار.
最后,贸易法委员会应考虑设立一个工作组处理这个专题,也许可以与贸易法委员会在金融和无力偿债法领域可能开展的进一步工作结合起来。