亲本阿拉伯语例句
例句与造句
- 5-1 وتُعلم صاحبة البلاغ اللجنة، في تعليقها على بيان الدولة الطرف، بأنها تتصرف في الواقع نيابة عن والدتها وبعلم منها، نظرا لأن هذه الأخيرة تمنع من القيام بذلك بنفسها.
1. 来文提交人在对缔约国陈述的评论中告知委员会,实际上她代表她母亲并在她母亲知情的情况下行事,因为她母亲本人无法这样做。 - ومن المحتمل أن يكون والد مقدم البﻻغ كان على علم بأي نوع من سوء المعاملة تعرض له ابنه حيث أن اﻻبن كان تلميذا في الخامسة عشرة من العمر تقريبا حين وقع أول مثال على التعذيب المزعوم.
很可能撰文人的父亲本会知道他的儿子所受的任何虐待,因为在指称的酷刑第一次发生时他儿子还是一名学童,大约15岁。 - وأفاد بأن أحد الأطراف صنّف بروميد الميثيل في فئة الحجر ومعالجات ما قبل الشحن لإنتاج الغراس، فيما صنفت الأطراف الأخرى استخدام هذه المادة في هذا القطاع باعتباره استخداماً لغير أغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
他汇报称,有一缔约方将甲基溴在亲本植株生产中的使用归为检疫和装运前用途,而其余缔约方则将其归为非检疫和装运前用途。 - 480- وفي ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة، بما فيها زيادة وعي موظفي الحكومة، وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والآباء أنفسهم لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
委员会根据《公约》第7和8条,建议缔约国采取适当措施,包括提高政府官员、社区及宗教领袖和父母亲本身的认识,以确保所有儿童均在出生后立即登记。 - وإذا لم تكن الأم تستحق الإجازة المدفوعة بموجب المعايير المطبّقة يحق للأب الآخر وقف عقد عمله طوال الفترة الزمنية التي كانت ستُمنَح خلاف ذلك للأم، ويكون ذلك متَّفقاً مع ممارسة حقه المعترف به في إجازة الأبوّة.
如果按照适用标准,母亲无权休带薪假,父亲应有权暂时中止工作合同,中止期限与母亲本应享有的假期长短一致,中止权应与行使其自己的公认的陪产假权利一致。 - وكان العديد من التأثيرات التي أبلغ عنها هِي (2011) عابرة للأجيال بمعني أنها لوحظت في ذرية الآباء المعرضين لهذا المركب، وهذا في رأى ُمعد التقرير من شأنه أن يفسر الانتقال الأموي للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209.
He(2011年)报告的若干影响为跨代影响,也即在接触后的亲本的后代中观察到这些影响,而且研究者称,这可能是BDE-209在怀孕的母体中转移造成的。 - 80- والبحث عن أفراد الأسرة هو أحد المكونات الرئيسية للبحث عن أي حل مستدام، وينبغي أن يحظى بالأولوية عدا في الحالات التي يتنافى فيها البحث عن أفراد الأسرة، أو الكيفية التي يُجرى بها البحث، مع مصالح الطفل الفضلى أو يُعرِّض للخطر الحقوق الأساسية للأفراد المعنيين.
寻亲是寻找任何长期解决办法的基本步骤,除非寻亲本身或寻亲方式违反儿童的最大利益或妨碍被寻找的亲人的基本权利,否则应当把寻亲作为头等大事。 - وينصّ هذا الإعلان أيضاً على إعالة الأطفال المولودين خارج رباط الزواج، إذ يحق للأم أن ترفع قضية نفقة على الأب حتى وإن لم تكن زوجته. وفي هذه الحالة، تقتصر النفقة على الطفل دون الأم.
《宣言》还规定了抚养非婚生子女的问题,在这种情形下,母亲虽然没有与其子女的父亲结婚,但仍有权起诉父亲,要求其提供生活费,但仅限于子女的生活费,对母亲本人不适用。 - وإذا كانت الأم ذاتها غير مواطنة بريطانية أو ليست من مواطني الأقاليم البريطانية التابعة، لا يكتسب الطفل لدى ولادته هذه الجنسية، وبموجب القواعد التي تنظم مركز المنتمي، لن يكتسب الطفل بالتالي آلياً مركز منتمي في قانون جزر فيرجن البريطانية.
如果母亲本人不是英国公民或者英国附属领地的公民,其子女不能在出生时获得英国公民的地位,因此根据关于居民地位的规则,就不能依维尔京群岛的法律自动获得居民地位。 - وتنص المادة 465 على أن هذا الإعلان يجب أن يقوم به الأب أو الأم، إما شخصيا أو عن طريق وكيل خاص لأي منهما؛ أو يقوم به، إذا لم يحدث ذلك، الطبيب أو الجراح أو القابلة أو أي شخص آخر حضر الولادة، أو يقوم به رئيس المنزل الذي حدثت فيه الولادة.
第465条规定,申报必须由父亲或母亲本人直接提出,或通过二人中任何一位的特别代理人提出;否则,应由医生或助产士、任何其他帮助接生的人,或由孩子出生家庭的户主申报。 - ويمكن القول على سبيل المثال بأن اﻷزواج الذين يلتقطون العدوى بفيروس القصور المناعي البشري من مومسات يتعاطين المخدرات بالحقن ، يمكن أن ينقلوا المرض الى الزوجة . وكذلك فان لتعاطي المخدرات لدى النساء أثر متعدد الجوانب يتجاوز بنطاقه الفرد ، وذلك ﻷن اﻷطفال كثيرا ما يكونون أول من يعاني آثار اصابة الوالدين بخلل وظيفي بسبب تناول المخدرات .
例如,丈夫因接触注射毒品的妓女而感染艾滋病毒,可把疾病传给妻子,与此类似,妇女滥用毒品具有超出个体以外的多重影响,子女往往因吸毒造成的亲本机能障碍受到影响。 - ومن بين كل أربعة أطفال تقريباً في أنحاء العالم، هنالك طفل وزنه أقل من الوزن العادي بالنسبة لعمره، وأكثر من 96 في المائة من الأطفال المنخفضي الوزن لدى الولادة يولدون من أمهات وزنهن دون الوزن العادي بالنسبة لعمرهن في العالم النامي، مما يعكس دورة نقص التغذية من جيل لآخر، وتنتقل آثارها إلى الأطفال عن طريق الأمهات اللواتي هنَّ أصلاً في وضع صحي سيئ ويعانين من نقص التغذية().
全世界每四名儿童中约有一人体重过轻,在发展中世界,96%以上的出生重量过轻的婴儿其母亲即体重过轻,这反映出一种营养不足生育循环,母亲本人不健康和营养不足,其后果就传给了子女。
更多例句: 上一页