يبدد造句
例句与造句
- إن ذلك يبدد آمال المجموعة الدولية في حل المسألة النووية الخاصة بكوريا الشمالية ونزع السلاح النووي لشبه الجزيرة الكورية، بشكل سلمي، من خلال الحوار.
这使得国际社会解决北韩核问题和通过对话和平实现朝鲜半岛无核化的希望破灭。 - وفي هذا الصدد، نتطلع إلى رد بنَّاء يبدد الشواغل الدولية إزاء قضايا الأمن، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والقضايا الإنسانية، وقضايا حقوق الإنسان.
在这方面,我们期盼积极回应国际社会对安全、不扩散、人道主义和人权等问题的关注。 - وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن المغالاة في أسعار الموارد غير المنظورة يمكن أن يبدد المكاسب المتحققة للبلدان التي يتم فيها بالفعل إنشاء قيمة.
在这方面,与会者强调,无形资产定价过高可导致真正创造价值的国家无利可图。 - أولاً، فيما يتعلق بنطاق المعاهدة، نرى أنه يجب البحث عن حل قابل للتطبيق يبدد الخلافات المتعلقة بالإنتاج السابق للمواد الانشطارية.
首先,关于条约的范围,我们认为需要探索一个可行的方案解决对过去生产的裂变材料的分歧。 - وأضافت أن الأحداث الأخيرة في تونس، ومصر، وليبيا أظهرت أن تقييد حرية التعبير لم يحقق الاستقرار أو يبدد المظالم.
最近在突尼斯、埃及和利比亚发生的事件表明,限制言论自由并未带来稳定,也没有使怨气消失。 - وأعرب عن أسفه لأن رد الحكومة لم يبدد القلق بشأن كون عقوبة الإعدام تطبق، فيما يبدو، تطبيقاً ينم عن التمييز في حق غير المواطنين(48).
47 他感到遗憾的是,政府的答复没有涉及对非本国人似乎歧视地适用死刑的问题。 48 - وقال إن مقترح غرفة التجارة الدولية يبدد هذا التخوف وفي الوقت نفسه يستجيب لاهتمامات الوفود الأخرى التي ترغب في الاحتفاظ بجوهر الحكم.
国际商会的提案既照顾到这种关切,以解决了希望保留该项规定精髓的其他代表团的关切问题。 - 10- وتدعم المبادئ التوجيهية القواعد العديدة ذات الصلة التي أصبحت الآن بالغة التشتت والتفرق على نحو يبدد فعاليتها في ضمان حماية ومساعدة المشردين داخليا.
《指导原则》汇总了许多目前杂乱分散,无法有效确保保护和援助国内流离失所者的有关准则。 - وهذا أمر يمكن أن يبدد عمليا جميع التهديدات التي يتعرض لها أمن الطاقة العالمية (باستثناء الإرهاب).
以节约和符合生态要求的方式使用能源。 实际上这样可以解除全球能源安全所面对的所有威胁(恐怖主义除外)。 - وفي حالة الأطفال والمراهقين على حد سواء، كثيرا ما يعاني من ينجون من الوفاة المبكرة من اعتلال الصحة المزمن والإعاقة، مما يبدد إمكانية تنمية كامل طاقاتهم.
就儿童和青少年来说,从早逝幸存下来的生存者往往长期健康不良,无法发展其全部的潜力。 - وإذا لم يتم إيقاف ذلك الاتجاه فإنه سيؤثر بشكل سلبي على جميع المناطق، وبالتالي يبدد الثقة ويثير التوتر في العلاقات الدولية.
这样的趋势如果不加遏制,将会对所有区域产生负面影响,从而在国际关系中削弱信任,造成紧张状况。 - إذ يمكن لإعصار واحد، كما شهدنا مؤخراً في غرينادا، أن يبدد في غضون ساعات قليلة التقدم الإنمائي المحرز في عشرات السنين.
像我们最近在格林纳达看到的那样,一场飓风可以在几小时内使几十年中在发展方面取得的进展化为废墟。 - نيويورك، ومنظمة الصحة العالمية) بما في ذلك بالنسبة إلى المناصب العليا، مما يبدد الطاقات إلى حد ما؛
连续的短期合同(劳工组织纽约办事处、卫生组织),包括较高级别的位置,在一定程度上浪费了这些职位的潜力; - ومن المرجح أن يؤدي تأجيل هذا الأمر لمدة عام إلى منح مزيد من الوقت لاعتماده، لكنه لا يبدد قلق المجلس نظرا للمعدل المنخفض للتقدم المحرز في عملية الإصلاح.
推迟一年可能将减轻日程表的压力,但鉴于改革进程缓慢,并没有消除审计委员会的担心。 - إن المناقشة حول الحق في التنمية ينبغي أن تتركز على الحقوق العالمية التي يكون في وسع الأفراد مطالبة الحكومات بها؛ بيد أن مشروع القرار لم يبدد هذا القلق.
讨论发展权的重点应该是个人可以向政府要求的普世权利;决议草案中没有反映出这一看法。