نبهت造句
例句与造句
- وفي عام 1984، نبهت كوبا إلى وجود خطة لاغتيال الرئيس رونالد ريغن، ما أدى إلى شل سلطات الولايات المتحدة حركة المخططين.
1984年,古巴警告美国,有人计划暗杀罗纳德·里根总统,该嫌犯后来被美国当局逮捕。 - وقد نبهت لجنة بناء السلام الحكومة إلى الجوانب السلبية للخطة وأشارت عليها بالمضي قدما بحذر بهدف تفادي إيجاد توقعات لا يمكن الوفاء بها.
建设和平委员会警示政府该计划的弊端,建议政府谨慎行事,以避免产生无法达到的期望。 - وبالإضافة إلى ذلك، نبهت المجموعة إلى أن الاهتمام الفائق لا ينبغي أن ينصرف إلى برمجة مناسبات من شأنها أن تثقل على المناقشة العامة أو أن تحجبها.
该集团表示,安排活动时间应特别谨慎,否则将造成一般性辩论负担过重和影响减小。 - وقد نبهت فرقة التحقيقات الأسترالية لجرائم الحاسوب، الشرطة الفيجية التي توجهت إلى مسكنه فوجدت أربع فتيات صغيرات تتراوح أعمارهن بين 4 سنوات و14 سنة يعشن معه.
当斐济警察前往他的住所时,发现有四个女孩与他同居,其中最小的4岁,最大的14岁。 - حتى في الحالات التي نبهت فيها نظم الإنذار المبكر إلى الخطر بشكل واف، ظلت الإرادة السياسية لاتخاذ إجراءات سريعة وحازمة لمنع الصراع والقدرة على ذلك ضعيفتين.
即使早期警报系统发出了大量信号,政治意愿和采取迅速果断的行动的能力仍然十分薄弱。 - وقد نبهت سوريا من استخدام الدم السوري بهذه الطريقة الوحشية لإلصاق التهم بالسلطات السورية، في سابقة لم يعرف لها التاريخ مثيلاً.
叙利亚已确认,叙利亚人民的血被以这种野蛮的方式利用,以便在从未发生的情况下谴责叙利亚当局。 - ويقال إن إدارة السجون قد تغاضت عن هذه الأفعال المزعومة كما يقال إن مصلحة السجون قد تجاهلت التحذيرات التي نبهت إلى حدوث مثل هذه الأفعال.
这些指称的行为据说为监狱管理部门所容忍,有关发生这些行为的警告据说被监狱局置之不理。 - ولا تتخذ اللجنة أي إجراء إلا عندما يكون هناك عدد من النصوص الجاهزة للاعتماد ومقدمة من نائب الرئيس، وتكون أمينة اللجنة قد نبهت الوفود مقدما إلى ذلك.
在许多来自副主席的案文等着通过,而且秘书老早就通知各代表团时,委员会就采取行动。 - غير أن اللجنة نبهت إلى أن الدور المعياري الذي تضطلع به اللجنة باعتبارها هيئة حكومية دولية ينبغي أن لا يغيب عن الذهن أو يطوله الوهن.
然而,委员会提醒说,不应忘记或削弱委员会作为联合国的政府间机构所发挥的具体规范作用。 - وقد نبهت إلى هذه المسألة جميع المعنيين بتوفير المعلومات التي تجرى تعديلات على أساسها، مشددا على ضرورة أن تكون التقديرات واقعية إلى أقصى حد ممكن.
我已提请所有有关各方在提供作为修订依据的资料时注意这个问题并强调估计应尽可能实事求是。 - وفي بيانها، نبهت المفوضة السامية على ما يتميز به الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها من طبيعة فريدة ونطاق شامل.
高级专员在发言中提请大家注意《公约》为促进和保护儿童权利所建立的法律框架的独特性质和全面范围。 - كما نبهت الوفود إلى أهمية إعطاء الأولوية لتحسين النتائج المتحققة على المستوى القطري، مع التركيز على الأنشطة التي تنطوي على أكبر الإمكانيات وصولاً إلى تحقيق الأثر المطلوب في النتائج الإنمائية.
代表团强调应优先改善国家一级的成果并集中力量于最有可能对发展成果产生影响的活动。 - فعائشة دهيمي نبهت أيضاً النيابة العامة لدى محكمة قسنطينة والمؤسسات القضائية الوطنية والمؤسسات الحكومية ومنظمات حقوق الإنسان من أجل التعجيل بإجراء التحقيقات اللازمة.
Aïcha Dehimi还通知了君士坦丁政府检察官、国家司法、行政机关和人权机构,以期展开详查。 - وإذ وافقت على أهمية استرداد التكاليف، نبهت إلى التحديات الماثلة، لا سيما في منظمة صغيرة يضطلع فيها كل موظف بمهام متعددة.
她同意费用回收具有重要意义,但表示应谨慎对待各项挑战,特别是在每名工作人员都肩负多重任务的小型组织。 - وبعد أن نبهت عدة منظمات غير حكومية، بما فيها منظمة العفو الدولية، الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى هذه الحالة، وجهت الجمعية الانتباه إلى هذا الوضع في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا().
经大赦国际等非政府组织提醒,欧洲委员会议员大会提请欧洲委员会成员国注意这一情况。