مُلزِم造句
例句与造句
- وإذا أمكن التوصل إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق، فإن دخوله حيز النفاذ من المرجح ألا يكون قبل أوائل سنة 2012.
如能针对汞污染问题制定出一项具有法律约束力的全球性文书,则其开始生效的日期大概很可能不会早于2012年。 - شريطة أن يبقى غير رسمي وطوعياً وغير مُلزِم وتحرّكه الدول المعنية بالأمر والمشاركين المعنيين.
欧洲联盟从一开始便对该论坛给予支持,并将再接再厉,只要该论坛保持非正式性、自愿性和非约束性,并且由有关国家和参与者推动。 - وقالت إن الوسيلة المرضية الوحيدة لتقديم تأكيدات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي وضع نظام مُلزِم قانوناً تتقيد به الدول الحائزة للأسلحة النووية.
向无核武器国家提供充分安全保障的唯一一个可令人满意的手段是一种对这些核武器国家都有法律约束力的制度。 - قد يتأثر تفضيل التعامل مع مشكلة بيئية دولية معينة عن طريق نهج طوعي أو نهج مُلزِم قانوناً بالكثير من الاعتبارات.
在设法解决某特定国际环境问题时,选择采用自愿性办法、还是选择具有法律约束力的办法,可能会受到许多考虑因素的影响。 - وقد ترغب اللجنة في استخدام العناصر المقترحة الواردة في مرفق هذه المذكرة كأساس لعملها في وضع صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
委员会或愿使用列载于本说明附件中的要点草案作为其开展工作的基础,以制定一项具有法律约束力的全球性汞问题文书。 - وقال إن وفده يحث أيضا مؤتمر نزع السلاح على مضاعفة جهوده لوضع صك دولي مُلزِم قانونا وينص على تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
蒙古代表团还敦促裁军谈判会议加倍努力,拟定一项具有法律约束力的国际文书,为非核武器国家提供安全保障。 - وأضاف أنه ليس من الممكن تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين دون وجود صك دولي مُلزِم قانونا ينص على تقديم تأكيدات أمنية سلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
没有一份向无核武器国家提供消极安全保证的、具有法律约束力的国际文书,就不能实现核不扩散与核裁军。 - 164- وشجعت جنوب أفريقيا ومصر (باسم المجموعة الأفريقية) ونيجيريا والهند الدول على اتباع نهج ابتكاري، مشددة على أن المساعدة الدولية واجب مُلزِم قانوناً.
埃及(代表非洲集团)、印度、尼日利亚和南非鼓励各国采取创新性的方针,强调说国际援助是一个有法律约束力的义务。 - كذلك فإن عملية التصديق على التشريع التي تجري على المستوى المحلي بالنسبة لصك دولي مُلزِم قانوناً تُزيد من احتمال أن تقوم الدولة بتنفيذ الصك والتقيد به.
国内批准和通过某项具有法律约束力的国际文书的立法程序亦可能会使所涉国家更有可能切实执行和遵守该项文书。 - أبقت الأمانة لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق على دراية بالاتصالات بعملية التآزر بشأن المواد الكيميائية والنفايات والإصلاح الجاري في الإدارة البيئية الدولية.
秘书处一直使汞问题政府间谈判委员会了解化学品和废物协同增效作用与当前的国际环境治理改革之间的联系。 - ومع ذلك، فمن منظور حقوق الإنسان يظل الاعتماد على المساواة محفوفاً بمخاطر معيَّنة، لأن تعريفها ما زال ينطوي على مفهوم شديد المرونة بحيث لا يتسم بأنه مُلزِم قانوناً.
然而,从人权角度来看,依赖公平具有一定的风险,因为它的定义是一个具有可塑性的概念,没有法律约束力。 - وقد ترغب اللجنة في استخدام مشروع النص الجديد الوارد في مرفق هذه المذكرة كأساس لعملها في وضع صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
委员会不妨使用载于本说明附件一中的新案文草案作为其开展工作的基础,以制定一项具有法律约束力的全球性汞问题文书。 - وأردف قائلا إن حكومته تؤيد المقترحات التي قدمتها بلدان حركة عدم الانحياز بشأن إقامة نظام مُلزِم قانونا للضمانات الأمنية التي تُقدَّم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
委内瑞拉代表团支持不结盟运动国家提出的建议,即建立一个向无核武器国家提供安全保障的、具有法律约束力的制度。 - ولحين اكتمال القضاء على هذه الأسلحة، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدِّم ضمانات أمن سلبية صريحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من خلال صكّ مُلزِم قانوناً.
在彻底消除这种武器之前,核武器国家必须通过一项具有法律约束力的文书,向无核武器国家提供明确的消极安全保证。 - فهل تقتنص هذه البلدان فرصة جديدة للتوصّل إلى اتفاق مُلزِم أم هل ستصل طموحات حفنة من البلدان إلى تدمير كوكب الأرض؟ ورأى أنه من المحتم اتخاذ خطوات من أجل منع وخفض ومكافحة التلوّث الناجم من انبعاثات الغازات، من أجل تعزيز الطاقات المتجددة ومن أجل تعزيز كفاءة استخدام الطاقة.
它们会抓住新机会,达成一个具有约束力的协定,还是少数国家的野心将破坏地球?