منظمة شانغهاي للتعاون造句
例句与造句
- تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بمركز المراقب في الجمعية العامة منذ عام 2004، وهي تتعاون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في معظم مجالات أنشطتها الرئيسية.
自2004年以来,上海合作组织一直享有联合国大会观察员地位,并且在其大部分主要活动领域中与联合国系统密切合作。 - وتدعم بلدان منظمة شانغهاي للتعاون بنشاط منع الإرهاب على نطاق واسع وتولي اهتماما كبيرا للتعاون بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
上海合作组织各国积极支持广泛预防恐怖主义的活动,并继续重视各国、民间社会、媒体和私营部门在反恐努力中进行合作。 - وأضاف أن بلدان منظمة شانغهاي للتعاون ترى أن الصلة الخطيرة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، ولا سيما الإرهاب والاتجار بالمخدرات المتأتيان من أفغانستان، تشكل العامل الرئيسي في زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى.
上海合作组织国家认为恐怖主义与有组织犯罪之间的关系,特别是恐怖主义与来自阿富汗的贩毒,是中亚的主要不稳定因素。 - وختم بيانه قائلا إن بلدان منظمة شانغهاي للتعاون ترى أن الصلة الخطيرة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، ولا سيما الإرهاب والاتجار بالمخدرات المتأتيان من أفغانستان، تشكل العامل الرئيسي المتسبب في زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى.
上合组织国家认为恐怖主义和有组织犯罪的危险结合,特别是恐怖主义与来自阿富汗的毒品贩运,是中亚的主要不稳定因素。 - وشاركت أفغانستان في اجتماع رباعي في سوتشى مع باكستان وطاجيكستان وروسيا، وحلت ضيفا على الاجتماع الذي عقده مجلس رؤساء دول منظمة شانغهاي للتعاون في أوزبكستان.
阿富汗参加了在索契举行的与巴基斯坦、塔吉克斯坦和俄罗斯的四方会议,并应邀参加了在乌兹别克斯坦举行的上海合作组织国家元首理事会会议。 - وخلال المؤتمر، أصدرت الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون بيانا واعتمدت خطة عمل تؤكد على أهمية تضافر الجهود في المنطقة لمكافحة الإرهاب، والمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة.
会议期间,上海合作组织成员国发表了一项声明,并通过了一个行动计划,强调该区域必须一致努力打击恐怖主义、非法走私麻醉品和有组织犯罪。 - وبذا يكون قد تم تهيئة المنطلقات الضرورية لتفعيل عمل الجهاز الإقليمي لمكافحة الإرهاب الذي يُتوخى منه أن يضفي طابعا نظاميا هادفا على التفاعل بين دول منظمة شانغهاي للتعاون في مجال تنفيذ اتفاقية شانغهاي لمكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف.
反恐怖机构的职责是使本组织框架内落实《打击恐怖主义、分裂主义和极端主义上海公约》的相互协作更加系统,更具针对性。 - أدرج البند المعنون " منح منظمة شانغهاي للتعاون مركز المراقب لدى الجمعية العامة " في جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة بناء على طلب الصين.
题为 " 给予上海合作组织大会观察员地位 " 的项目,是根据中国的请求列入大会第五十九届会议临时议程的。 - وأوضح أن الدول الأطراف في المنظمة ترى أن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيساهم في زيادة التعاون الوثيق بين منظمة شانغهاي للتعاون والأمم المتحدة وهيئاتها في المجالات المتصلة بالسلام والتنمية.
该组织各成员国认为,给予该组织大会观察员地位将可增进上海合作组织同联合国及其各机构之间在关于和平与发展的各个领域内更为密切的合作。 - ويعيد ميثاق منظمة شانغهاي للتعاون التأكيد على التزام الدول الأعضاء بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك قواعد القانون الدولي ومبادئه التي تنص على صون السلم والأمن الدوليين وتنمية علاقات حسن الجوار والصداقة والتعاون بين الدول.
《上海合作组织宪章》重申成员国将恪守《联合国宪章》的宗旨和原则以及国际法有关维护国际和平与安全和各国间建立睦邻友好关系和开展合作的原则和准则。 - وفقا للمادة 13 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يشرفني أن ألتمس منكم إدراج بند في جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والخمسين عنوانه " منح منظمة شانغهاي للتعاون مركز المراقب لدى الجمعية العامة " .
根据大会议事规则第13条,谨请求将题为 " 给予上海合作组织大会观察员地位 " 的项目列入大会第五十九届会议临时议程。 - ويعيد ميثاق منظمة شانغهاي للتعاون التأكيد على التزام الدول الأعضاء بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك قواعد القانون الدولي ومبادئه التي تنص على صون السلم والأمن الدوليين وتنمية علاقات حسن الجوار والصداقة والتعاون بين الدول.
《上海合作组织宪章》重申,其成员国坚持《联合国宪章》的宗旨和原则,以及有关维护国际和平与安全、发展各国间睦邻友好关系及开展合作的国际法原则和准则。 - وتدعو منظمة شانغهاي للتعاون إلى التقيد بـ " روح شانغهاي " التي تتسم بالثقة المتبادلة، والمصلحة المشتركة، والمساواة، والتعاون، واحترام التعددية الثقافية، والتنمية المشتركة، وهي تتقيد بها.
上海合作组织倡导并坚持 " 互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展 " 的 " 上海精神 " 。 - وتعتبر منظمة شانغهاي للتعاون أن رسالتها تكمن في صون السلم والاستقرار وتيسير التنمية الاقتصادية في المنطقة. وهي ملتزمة بتعزيز الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار بين أعضائها، وبالتـرويج لإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يقوم على الديمقراطية والعدل والواقعية.
上海合作组织以维护地区和平与稳定,促进区域经济发展为己任,致力于加强成员国间的相互信任和睦邻友好,推动建立民主、公正、合理的国际政治经济新秩序。 - ويعرب هذا الإعلان عن تطلع دول منظمة شانغهاي للتعاون مجتمعة إلى بذل جهود مشتركة من أجل مواجهة الأخطار والتحديات الجديدة، بما في ذلك الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وإلى تشجيع التعاون في مختلف الميادين، وخاصة في الميدان الاقتصادي.
《宣言》表明了上海合作组织成员国的共同愿望,即共同努力应对各种新威胁和新挑战,包括恐怖主义和非法贩运毒品,并在各种不同领域、主要是经济领域加强合作。