مكان معين造句
例句与造句
- تحديد التبعة 8- تضع الفقرة (1) من المادة 67 قواعد منفصلة بشأن متى لا يكون البائع ملزما بتسليم البضاعة إلى الناقل في مكان معين (الجملة الأولى) ومتى يكون ملزما بذلك (الجملة الثانية).
第六十七条第(1)款分别规定了当卖方没有义务在某一特定地点将货物交付给承运人时的规则(第一句)和当卖方有义务时的规则(第二句)。 - 4-2 وعلى الرغم من عدم الحاجة إلى حق قانوني رسمي لاستخدام مكان معين كيما يشكل ذلك المكان منشأة دائمة، فإن مجرد وجود مؤسسة في موقع معين لا يعني بالضرورة أن ذاك الموقع تحت تصرف تلك المؤسسة.
2 拥有使用某个地点的正式法律权利并不是该地点构成常设机构的前提,但仅仅是企业在特定地点的存在不一定表明该地点由该企业支配。 - 4-6 ويجب أن تعطى عبارة " من خلاله " معنى واسعا بحيث تنطبق على أي حالة تنفّذ فيها أعمال تجارية في مكان معين يكون تحت تصرف المؤسسة لذلك الغرض.
6 " 用于 " 一语应该具有更广的含义,以适用于任何在企业所支配用于业务活动的特定地点开展业务活动的情况。 - أكد الدستور على الحق في التنقل ونص على انه لا يجوز إبعاد أردني عن ديار المملكة ، وانه لا يجوز أن يحظر على الأردني الإقامة في جهة ما ولا يلزم بالإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المبينة في القانون .
行动自由权利载于《宪法》,其中规定除非另有法律规定,否则不得将任何约旦人驱逐出约旦王国、禁止其在任何地方居住或强迫其在某一地点居住。 - وفي حين أن إصابات صاحب البلاغ البدنية مثل ما يعانيه من ألم مستمر في مكان معين أعلى منطقة البطن، والندبة على عظمة ذقنه التي يبلغ طولها 3 مم، والضرس المفقود، قد تكون كلها آثاراً للتعذيب، فيمكنها أيضاً أن تكون ناتجة عن إصابات وقعت في ظل ظروف أخرى.
尽管提交人的身体创伤,如上腹部持续局部疼痛、胫骨上有3毫米的伤疤,以及缺失几枚臼齿,都可能是酷刑的后果,但也可能是其他情况导致的创伤。 - أما عقوبة النفي فتتمثل، بموجب أحكام المادة ٤٢ من القانون الجنائي، في حظر اﻹقامة في مكان معين، أو اﻹلزام باﻹقامة في مكان معين. وتوقﱠع هذه العقوبة في الحاﻻت التي يثبت فيها أن إقامة المحكوم عليه في مكان معين تنطوي على خطر اجتماعي.
内部放逐刑罚,依照刑法第42条的规定,是禁止在某一特定地点居住或必须在某一特定地点居住,并且凡受刑人在某一地点居住会造成社会危险时,均可处这种刑罚。 - ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل.
委员会认为,如果报告的酷刑案件不是在特定地点或特定时间偶然发生,而是被看作至少在所涉国家境内相当一部分地区惯常、普遍和故意的行为,就是一贯实施的酷刑。 - ووجدت المحكمة أن الطرفين لم يتفقا على مكان معين للسداد غير مكان عمل البائع )المادة ٧٥ )١( )أ( من اتفاقية البيع( ولم يتفقا على أن يجري السداد في مقابل تسليم البضائع أو المستندات )المادة ٧٥ )١( )ب( من اتفاقية البيع(.
法院认为,双方并商定除卖方营业地之外的某个付款地点(《销售公约》第57(1)(a)条),也没有议定在交付货物或单据后才付款(《销售公约》第57(1)(b)条)。 - وإذا كان الفريق العامل يقر بصعوبة تأكيد هذا الأمر، فإنه يدرك أن عدم كفاية الفحص الذي تجريه الأمم المتحدة قد يؤدي إلى حالات يمكن فيها قيام حراس أمن محليين بمرافقة قافلة المساعدة الإنسانية في مكان معين ربما يكونون قد ارتكبوا فيه أعمالا وحشية في وقت سابق.
在承认这难以弄清的同时,工作组认识到,缺乏联合国进行的适当筛查,可能导致人道主义车队在某一特定地点由过去曾在此地实施过暴行的当地安保人员护送的情况。 - 23- وواجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة هو واجب فوري، ما يعني أنه واجب قابل للإنفاذ حالما يحتاجه شخص ذو عاهة في مكان معين (مكان العمل، المدرسة، إلخ.) كي يتمتع بحقوقه على قدم المساواة مع غيره في سياق محدد.
提供合理便利的责任是一种事后责任。 这意味从患有障碍的个人在特定情况下(工作地点、学校等等)需要这种便利,以便在特定背景下平等享有自己的权利的那一时刻起就应该履行这项责任。 - فاستنادا إلى الفقرة 1 من المادة 57 من اتفاقية البيع، إذا لم يكن المشتري ملزما بدفع الثمن في مكان معين وجب عليه أن يدفعه إلى البائع في مكان عمل البائع أو في مكان التسليم إذا كان الدفع مطلوبا مقابل تسليم البضائع أو المستندات.
根据《销售公约》第57(1)条,如果未规定买方应在任何其他特定地点支付价款,则买方必须在卖方营业地向卖方支付价款,或者如凭移交货物或单据支付价款,则应在移交地点支付价款。 - ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل.
委员会认为,如果情况表明,所报告的酷刑案件并非在某个地点或在某一时刻偶然发生,而是被视为在所涉国家相当一部分地区存在的一贯、普遍和蓄意的现象,那么就存在着经常实施酷刑这一情况。 - ولا يجوز إبعاد الأجنبي من البوسنة والهرسك ما لم يصبح القرار نافذا. ويجوز وضعه تحت المراقبة أو حصر حركته على منطقة معينة أو مكان معين ويجوز أن يؤمر بالحضور في فترات زمنية محددة إلى وحدة تنظيمية تابعة لدائرة شؤون الأجانب في إقليم إقامة أجنبي.
在驱逐决定变为可强制执行之前,不得将外国人驱逐出波斯尼亚和黑塞哥维那,但可将外国人置于监视之下或将其行动限制在某个地区或地点,并命令其定期向居住地的外国人事务局组织股报到。 - وأوردت المادة 11 التزام الدولة بأن تكفل مساواة المرأة بالرجل في كافة ميادين الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية كما أوردت المادة 50 عدم جواز حظر الإقامة في جهة معينة ولا أن يلزم الإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المقررة طبقا للقانون.
法律不以性别、种族、语言、宗教信仰为由对公民实行歧视。 第11 条规定国家应保障男女在政治、社会、文化和经济生活方面的平等待遇。 第50条规定除法律准许的情况外,阻止他人住在某个地区是违法的。 - سيتواصل حصر مهام الدعم غير المرهونة بالوجود في مكان معين والتي تقوم بها حاليا إدارة الدعم الميداني، والتي قد يكون من المستصوب نقلها، مع زيادة التركيز على إعادة هندسة العمليات لتصبح متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة (أوموجا)، وجاهزة لتطبيقهما
届时将继续对应予移交的、目前由外勤支助部行使的、不依赖地理位置的支助职能进行摸底,并且进一步强调重新安排各种流程,以符合并准备引入《国际公共部门会计准则》和企业资源规划系统(团结项目)
更多例句: 上一页