معاهدة لشبونة造句
例句与造句
- وعندما يبدأ نفاذ معاهدة لشبونة المعدلة لمعاهدة الاتحاد الأوروبي، سوف تصبح الحقوق والحريات والمبادئ التي تنظمها المادة 54 من الميثاق ملزمة قانوناً وفقا للمادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي.
对《欧洲联盟条约》做出修正的《里斯本条约》正式生效时,根据《欧洲联盟条约》第6条,《宪章》第54条中规定的权利、自由和原则将具有法律约束力。 - وأشار الاجتماع إلى الطابع الملزم لميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بعد دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ، وكذلك مع اقتراب تصديق الاتحاد الأوروبي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
会议回顾了在《里斯本条约》生效后《欧洲联盟基本权利宪章》的约束性,以及欧洲联盟即将批准《残疾人权利公约》和《欧洲保护人权与基本自由公约》。 - وقد اكتسبت حقوق الإنسان في أوروبا مزيداً من الحماية والتعزيز عندما أصبح ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي صكاً مُلزماً قانوناً للاتحاد الأوروبي وللدول الأعضاء به، وذلك بدخول معاهدة لشبونة حيز التنفيذ في عام 2009.
2009年,《里斯本条约》生效,《欧洲联盟基本权利宪章》成为对欧盟及其成员国具有法律约束力的文书,从而进一步加强了欧洲的人权保护和增进工作。 - وكان الغرض من هذا الاجتماع هو المساعدة في وضع المادة 17-3 من معاهدة لشبونة التي تنص على أن " الاتحاد الأوروبي سوف يحافظ على حوار يتميز بالانفتاح والشفافية والانتظام " مع الكنائس والمنظمات الدينية.
会议的目的是为《里斯本条约》第17.3条的发展作出贡献,据其规定: " 欧盟将与教会和宗教组织保持开放、透明和定期的对话 " 。 - وبدخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ - وهي تحدد بوضوح حقوق الأطفال باعتبارها بُعدا أساسيا في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي - يتوقع أن تكتسب حماية الأطفال من العنف اهتماما متزايدا، مما يفتح آفاقا لاتخاذ إجراء معجّل لمتابعة الدراسة.
随着里斯本条约的生效(该条约将儿童权利明确定为欧洲联盟议程的一个重要方面),预计保护儿童免受暴力问题将获得越来越多的关注,从而为加快贯彻研究报告开辟新渠道。 - قبل بضعة أيام على وجه التحديد فإن عملية التصديق على معاهدة لشبونة استكملت بالفقرة الإضافية في الإسقاط الخارجي المشترك للاتحاد الأوروبي، ولكنني أفكر أيضا في أفريقيا التي يشكل تمثيلها الناقص في مجلس الأمن أحد الأسباب الأكثر إلحاحا في الإصلاح.
就在几天前,完成了《里斯本条约》的批准进程,欧洲联盟对外采取共同姿态的努力又有了一次飞跃。 但我也想到了非洲,而非洲在安理会代表权不足是改革的最迫切理由之一。 - وأشار مشاركون من مؤسسات الاتحاد الأوروبي إلى الإطار المؤسسي الجديد للاتحاد، الذي أعقب دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ، وأبرزوا كيفية نهوضه بالعلاقات بين مختلف مؤسسات الاتحاد بما فيها محكمة العدل الأوروبية، وتعزيزه لمحورية حقوق الإنسان في أنشطة الاتحاد.
来自欧洲联盟各机构的与会者提及《里斯本条约》生效后欧洲联盟新的体制框架,并强调这如何改进了包括欧洲法院在内的欧洲联盟各机构的关系,以及如何加强了人权在欧洲联盟活动中的中心地位。 - ووفقا لما ذكرته السلطة القائمة بالإدارة، فإن معاهدة لشبونة تؤكد على ارتباط الإقليم بالاتحاد الأوروبي وفقا للجزء الرابع من المعاهدة بشأن سير عمل الاتحاد الأوروبي، وتحديدا المواد من 198 إلى 204؛ ويرد اسم الإقليم في المرفق الثاني من المعاهدة نفسها في إطار الأراضي المرتبطة بالاتحاد الأوروبي.
据管理国说,《里斯本条约》确认了该领土依照《欧洲联盟运作条约》第四部分(具体地说是第198至204条)与欧洲联盟有联系;领土的名称列于该条约附件二的欧洲联盟联系领土之下。 - ولم تؤثر معاهدة لشبونة جوهريا في بلدان وأقاليم ما وراء البحار المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، وليس لها أثر بأي شكل من الأشكال على وضع جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وإقليم أنتاركتيكا البريطاني باعتبارها أقاليم منتسبة إلى الاتحاد الأوروبي وفقا للجزء الرابع من المعاهدة المتعلقة بعمل الاتحاد الأوروبي.
《里斯本条约》不影响海外国家和领土的实质联系,也绝不影响福克兰群岛、南乔治亚岛和南桑威奇群岛以及英属南极领地根据《欧洲联盟运作条约》第四部分作为欧洲联盟联系领土的地位。 - 18- وأشار البروفسور جيركي أولا إلى أنه على الرغم من أنَّ القانون الجنائي في الاتحاد الأوروبي يظل في أغلبه عملية تسيّرها الدولة، فقد زودت معاهدة لشبونة هيئات الاتحاد الأوروبي للمرة الأولى بولاية قوية تتخطّى مجرد التعاون بين الحكومات في مجال القانون الجنائي، بما يشمل الجريمة السيبرانية.
Gercke教授首先强调,尽管欧洲联盟刑法主要部分依然是一个由国家驱动的进程,但是《里斯本改革条约》首次为欧盟机构提供了在刑法(包括网络犯罪)领域单纯政府间合作以外的明确的任务授权。
更多例句: 上一页