قوّض造句
例句与造句
- وفي هذه الحالة، لم يُحترم حق صاحبة البلاغ في مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة في إطار الإجراءات القانونية (البرلمانية والإدارية)، وهو ما قوّض بشدة حقوقها المدنية قبل إجراء أي محاكمة.
在本案中,提交人在法律程序(议会和行政)中,无罪推定原则未得到尊重,严重侵犯了在任何审判之前她可享有的公民权利。 - 72- وأشارت بيرو إلى التحديات التي تواجهها هندوراس في مجالات توطيد مؤسساتها الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من أجل منع تكرار الوضع الخطير الذي قوّض النظام الدستوري في البلد.
秘鲁注意到,洪都拉斯在加强其民主体制、法治、促进和保护人权以防止再次出现破坏该国宪政秩序的严重状况方面面临挑战。 - وبالنسبة للصراع فإنه لم يتسبب فقط في معاناة إنسانية هائلة، بل أيضا قوّض من مصداقية وفعالية الأمم المتحدة والصكوك القانونية التي يجب على الدول الأعضاء التقيد بها واحترامها في جميع الظروف.
因为冲突不仅给人类造成巨大苦难,同时也破坏了联合国以及会员国在任何情况下都必须维护和遵守的法律文书的公信力和效力。 - وأعربت المجموعة عن بالغ قلقها بسبب فشل تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط منذ اعتماده في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995 مما قوّض مصداقية القرار والمعاهدة نفسها.
自1995年审议和延期大会通过有关中东的决议以来一直没有得到执行,损害了决议以及《条约》本身的可信度,该集团对此极为关切。 - بيد أن هذا التقدم تحقق على حساب ربط السكك الحديدية بالعديد من المجتمعات المحلية النائية حيث أُغلقت المحطات، الأمر الذي قوّض النشاط الاقتصادي الذي ظهر في المناطق المحيطة بالسكك الحديدية.
尽管如此,取得这一进展的代价是取消了无数偏远社区的铁路服务,关闭了这些社区的火车站;这样一来就减少了铁路周围发展起来的经济活动。 - وتبين للجنة أن السيد سيفان قد تصرف على نحو غير ملائم وغير أخلاقي و " قوّض على نحو خطير نزاهة الأمم المتحدة " (الصفحة 26 من النص الإنكليزي).
委员会的结论是,塞万先生的行为不适当,不符合职业道德,而且 " 严重损害了联合国的公正性 " (第26页)。 - وبالإضافة إلا أنه هدد بإشعال حريق أكبر، فإنه قوّض المساعي لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط على أساس القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002).
这一侵略不但威胁广大的人民,而且破坏根据第242(1967)、338(1973)和1397(2002)号决议建立中东的全面、公正和持久和平的努力。 - بيد أن عدم اليقين بشأن القدرة على تحمّل الدين العام وبشأن العملة أدى إلى التدافع الشديد على سحب الودائع المصرفية، مما قوّض أركان النظام المالي وأحدث بالتالي انهياراً اقتصادياً مع نهاية العام.
但由于公债偿还能力和货币管理委员会存在的不确定因素,导致了储户向银行提取大量存款的挤兑行为,从而破坏了金融体系,并最终致使当年年底经济瘫痪。 - وقد استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن منذ عام 2005 لسن 20 لائحة في المجموع، مما قوّض نظام حقوق الإنسان بصورة عامة والحقوق المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصورة خاصة.
自2005年以来,斯里兰卡政府一直援用《公共安全法》,总共颁布了20项从涉及逮捕、拘留至公平审理等事务方面的相关条例,对人权制度造成了普遍和具体危害。 - 3-7 لقد قوّض موقف النيابة العامة السلبي عملياً كل الفرص لإقامة دعوى مدنية للمطالبة بتعويضات، ذلك أن قانون الإجراءات الجزائية الجزائري ينص على أن ترجئ المحكمة الحكم في الدعوى المدنية المرفوعة أمامها لحين الفصل نهائياً في الدعوى الجنائية.
7 事实上,公诉人的不作为排除了提出民事赔偿诉讼的可能性,因为,根据阿尔及利亚《刑事诉讼法》,只要现有刑事诉讼尚未结案,就不能作出民事诉讼判决。 - ويجب أن تكون هناك آلية فعّالة لضمان القدرة على تحمّل الديون الطويلة الأجل بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي قوّض عبء ديونها الثقيلة سعيها وراء سياسة نقدية ومالية فعّالة وقوّض قدرتها على تحمُّل الأزمة الاقتصادية والمشاركة في التنمية.
必须建立一个有效的机制,确保低收入国家长期债务的可持续性,其沉重的债务负担妨碍他们追求高效率的货币和财政政策,损害了他们抵御经济危机和进行发展的能力。 - ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي، وهو يفعل ذلك، قوّض منع الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري وقدرة الأطفال الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم، الأمر الذي أسهم في إفلات الجناة من العقاب وفي ترسيخ شعور الأطفال الضحايا بالصدمة.
委员会感到关切的是,教廷这样做损害了《任择议定书》之下的犯罪的预防和受害儿童报告犯罪的能力,从而助长了犯罪者有罪不罚现象,并使受害儿童遭受更多的创伤。 - ولم يؤثر النزاع تأثيراً بليغاً على المستضعفين فحسب، بل إن الوضع المتدهور قوّض ثقة الشعب في الحكومة وأعاق قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، من قبيل توفير الخدمات الأساسية، ومنها الأمن.
冲突不仅对那些处于弱势的人造成高于一般程度的影响,而且日益恶化的局势削弱了人们对政府的信心,并阻碍了政府履行其人权义务的能力,例如,提供包括安全在内的基本服务的能力。 - وقد اقترنت عمليات إعادة الاعتقال هذه بحالات متعددة تم فيها إما تجاهل أوامر المحكمة أو عدم الاستجابة لها على النحو الواجب، مما أضعف إلى حد كبير هيبة السلطة القضائية طوال العام، كما قوّض دورها الدستوري المتمثل في توفير سبل الانتصاف في قضايا المعاملة غير المشروعة والاحتجاز غير القانوني.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件提供补救的宪定职能。 - وأضاف أنه ليس ثمة من أحد يحاجّ بأن الشعب الفلسطيني لا يتحمل أوضاعا جدّ عسيرة؛ غير أن المقرر الخاص، باستعماله لمنصبه كسلاح سياسي، قوّض في الواقع ما يُبذل من جهود لتحسين تلك الأوضاع، في الوقت الذي يحرم فيه بلدانا أخرى من اهتمام دولي هي شديدة الحاجة إليه.
没有人会坚持说巴勒斯坦人没有忍受非常艰苦的条件,但是特别报告员利用他的职位作为政治工具,事实上破坏了改善这些条件的努力,而使其他国家得不到特别需要的国际关注。