علاقة زوجية造句
例句与造句
- وتقتضي المادة 5 (ألف) تام أن يكون الشخص الذي يدعي أنه طرف في علاقة زوجية مرتبطا بعلاقة مع شخص من الجنس الآخر، كي يكتسب صفة الشريك ويحظى من ثم بمركز المعال طبقا للقانون.
第5(E)节极为清楚地规定,某人若要声称是一对生活伴侣的一方,从而成为《法案》规定的生活伴侣和眷属,就必须是异性生活伴侣关系的一方。 - وعلى عكس المركز القانوني لأطراف العلاقة الزوجية المعترف بها قانونا، لا يكون الطرف في علاقة زوجية بحكم الواقع وارثا تلقائيا (الفقرة 1 من المادة 1142 من القانون المدني ' ' الورثة المباشرون``).
与合法夫妻不同,实际婚姻夫妇不能作为第一继承人(《俄罗斯联邦民法典》第1142条第1款 " 第一继承人 " )。 - وأكدت أن الزواج القسري يضم جانباً يجبر شخصاً باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، عبر الكلام أو السلوك على عقد علاقة زوجية قسرية تسفر عن إصابة الضحية بآلام شديدة أو أضرار بدنية أو عقلية جسيمة.
该法院确认,逼婚是犯罪人利用武力或威胁使用武力,通过犯罪人或与其有关的任何人的言行迫使某人缔结强迫婚姻,从而给受害人造成严重痛苦或严重身心伤害。 - ومثال ذلك أنه تم توسيع نطاق المستحقات التي تُدفع للزوج الباقي على قيد الحياة بموجب أنظمة المعاشات التقاعدية للحكومة الاتحادية ليشمل الشخص الذي كان يساكن المساهم في نظام المعاشات التقاعدية في إطار علاقة زوجية (من الجنس الآخر أو من الجنس نفسه) في فترة تسديد الاشتراك المقرر للمعاش التقاعدي، على أن تكون المساكنة قد استمرت لمدة سنة على الأقل.
例如,某人在相关时期与有结合关系(两性或同性)的养恤金计划参与者同居至少一年,便可享有联邦政府养恤金计划提供的遗属恤金。 - 165- تدابير احتياطية مستقلة لتقاعد النساء. ينص نظام التأمين الحالي للتقاعد على أن تحصل المرأة على معاش تقاعدي على أساس النشاط الذي مارسته مقابل أجر أو بصفتها معالا ورثت معاشا تقاعديا آل إليها من علاقة زوجية ربطتها بزوج كان يعمل مقابل أجر.
165. 独立的妇女养老金措施:在现有的养老保险制度下,如果妇女本人从事有酬活动,或者由于其配偶属于从事有酬活动的人员而获得间接家属抚恤金,则可以享受养老金。 - وبموجب هذا القانون، إذا ارتُكبت جريمة العنف الجنسي ضد امرأة عقد معها الجاني علاقة زوجية أو قراناً عرفياً سواءً كان مُعترفاً به أم لا، فإن هذا يُعد ظروفاً مُشددة، نظراً لعلاقات القوة والثقة القائمة بين الشريكين في العلاقة الزوجية.
同样,该法也将性暴力犯罪确立为加重处罚情节。 考虑到双方既存的权力与信任关系,不论是在合法婚姻关系还是事实婚姻关系或同居关系中,只要对妇女实施性暴力,即被确立为加重罪行。 - وتكون ملكية المقتنيات التي يحصل عليها الزوجان في سياق علاقة زوجية مسجلة مشتركة بينهما (الفقرة 1 من المادة 256، ' ' الملكية المشتركة بين الزوجين``، من القانون المدني، والفقرة 1 من المادة 33 من قانون شؤون الأسرة).
处于已登记婚姻关系的夫妻财产属于他们的共同财产(《俄罗斯联邦民法典》第256条第1款 " 夫妻共同财产 " ,《俄罗斯联邦家庭法典》都33条第1款。 - 180- وتنص المادة 8 من قانون ضمانات الدولة للمساواة بين الجنسين على أن تكفل الدولة للنساء اللاتي يبلغن الحد الأدنى لسن الزواج المحدد في التشريعات الوطنية الحق في إقامة علاقة زوجية وتأسيس أسرة على قدم المساواة مع الرجال، وعلى تمتع الجنسين بحقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
按照《土库曼斯坦国家保障妇女平等权利法》第8条规定,国家保障妇女在达到土库曼斯坦法律规定的结婚年龄后,与男子享有平等的权利缔结婚姻和组建家庭,在家庭关系中夫妇双方享有平等权利。 - ويحظر القيام بشكل مباشر أو غير مباشر بتقييد الحقوق ومنح امتيازات مباشرة أو غير مباشرة عند الدخول في علاقة زوجية وإقامة علاقات أسرية، على أساس الأصل أو المركز الاجتماعي أو الثروة أو العنصر أو العرق أو نوع الجنس أو التعليم أو اللغة أو الآراء الدينية أو الوظيفة أو مكان الإقامة أو أية خصائص أخرى، في جملة أمور.
不允许以任何形式直接或间接限制权利,不允许在缔结婚姻时和在家庭关系中基于出身、社会和财产状况、种族、国籍、性别、教育、语言、宗教信仰、职业类型、居住地及其他情况规定直接或间接的特权。
更多例句: 上一页