عبّر عن造句
例句与造句
- ٠٠١- وألقى المراقب عن إستونيا كلمة مقتضبة عن البرامج التي اعتمدتها الحكومة بمناسبة اﻻحتفال بالعقد، بيد أنه عبّر عن أسفه ﻷن نقص اﻷموال بصورة خطيرة أجبر الحكومة على اﻻضطﻻع بعدد محدود من اﻷنشطة.
爱沙尼亚观察员简短介绍了该国政府通过的和十年有关的方案,但遗憾的是,由于严重缺乏资金,不得不限制活动的数量。 - 21- وأعرب عن امتنان اليونيدو لليابان للدعم الذي قدمته على مدى أربع سنوات فيما يتعلق بتشغيل الشباب وإعادة التأهيل بعد الأزمات، كما عبّر عن أمل المنظمة في أن يتوفر تمويل إضافي لفترة السنتين 2011-2012.
工发组织感谢日本四年来在青年就业和危机后复原方面给予的支持,并且希望日本继续在2011年至2012年期间供资。 - كما أشار إلى أن التقدم المحرز عبّر عن توجه المنظمات الراعية للمبادرة إزاء ضمان المشاركة المفتوحة للمؤسسات الإحصائية الوطنية والدولية في صياغة مستقبل التطورات التي تطرأ على المبادرة وتنفيذها.
该报告还指出,这些进展反映了各发起组织的目标是确保国内和国际统计机构公开参与,以影响数据和元数据交换标准今后的发展和执行情况。 - 60- وفي ختام كلمته، عبّر عن تقديره لليونيدو على دعمها لسلاسل الإنتاج في أوروغواي من خلال إنشاء مراكز امتياز لمراقبة عمليات التجهيز، وعلى المساندة القيّمة التي تقدمها هذه المنظمة للمرصد الوطني للطاقة المتجددة.
最后,他赞赏工发组织通过设立流程控制高级研究中心而对乌拉圭生产链所提供的支持,并且赞赏本组织对可再生能源国家观测站所提供的宝贵支持。 - كما لاحظ المراقب عن نيوزيلندا التعليقات التي أبدتها المقررة الخاصة، غير أنه عبّر عن الاستعداد للنظر في الاقتراح التوفيقي الذي قدمته سويسرا. 42- وشجع ممثل فرنسا الفريق العامل على كفالة استدامة الزخم الإيجابي الذي نشأ في الدورة الراهنة.
新西兰观察员还注意到了特别报告员作的评述,但准备考虑瑞士提出的折衷意见。 42. 法国代表鼓励工作组保持在本届会议上形成的积极势头。 - وادعت المذكرة أن المفتي عبّر عن آراء دينية لها طابع سياسي، بما في ذلك دعوته الى قتل سمسارة اﻷراضي الذين يبيعون اﻷمﻻك الى اسرائيليين ومنع المقيمين العرب في القدس من اكتساب الجنسية اﻻسرائيلية.
它指控该教法官发表了具有政治性质的宗教意见,其中包括号召将向以色列人销售房产的土地经销售商杀死,并禁止耶路撒冷的阿拉伯居民采用以色列公民身分。 - غير أنه عبّر عن اتفاقه مع المتحدث السابق من أن الجملة الثانية في الفقرة ٦٦ قد تسبب اشكاﻻ، وأضاف قائﻻ ان عقد البنية التحتية مع القطاع الخاص ليس أفضل طريقة ﻻيجاد العمالة أو نقل التكنولوجيا المتقدمة.
然而,他赞同前位发言人的意见,那就是第66段第2句可能会有问题,并附带说,一个私营的基础结构合同不是创造就业或者转让先进技术的最好途径。 - وبوجه عام، يوافق أعضاء المجلس على التوصيات المقدمة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، ويرون أن التقرير قد عبّر عن العقبات الرئيسية التي تعترض التعاون الفعال لوكالات الأمم المتحدة في دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
总的来说,行政首长协调会成员同意联合检查组在报告中提出的建议,并认为报告查明了联合国各机构开展有效合作为新伙伴关系提供支助方面的主要障碍。 - إن شاعر البنغال العظيم رابيندراناث تاغور قد عبّر عن حلم بعالم خال من التعصب والكراهية والقمع، وفي هذا السياق ينبغي للإدارة أن تنظر في طُرق للاحتفال بالذكرى السنوية الـ150 لولادته في 2011.
孟加拉国伟大的诗人罗宾德拉纳特·泰戈尔表达了一个不要盲信、没有憎恨和压迫的世界的梦想,在这方面,新闻部应考虑2011年纪念泰戈尔诞辰150周年的方式。 - وتحدّث مع زوج صاحبة البلاغ الذي عبّر عن رغبته في متابعة هذا البلاغ وطلب إلى اللجنة عدم إغلاق ملف القضية أو اتخاذ أي قرار دون النظر في نتائج تحقيق يزمع المحامي إجراءه بالتعاون مع " منظمة حقوق الإنسان في البنجاب " .
他与提交人的丈夫通了话,她丈夫表示希望继续这种沟通,并请委员会不要结案,或在没有得到调查结果前做出任何决定,律师希望与旁遮普省人权组织联系。 - واقترحت عضوات المجلس أيضا أن تحول أي أموال لم تنفق من المبلغ الإضافي لعام 2001 إلى عام 2002 وأخطرت الممثلة الخاصة للأمين العام المجلس بأنها تشاورت مع مراقب الأمم المتحدة المالي بشأن هذه المسألة وأنه عبّر عن رأي مفاده أن يطلب المجلس من المجلس الاقتصادي والاجتماعي تحويل أي أموال لم تنفق من المبلغ الإضافي إلى المعهد.
秘书长特别代表已通知董事会她已同联合国主计长商讨了本问题;她认为董事会应请经社理事会建议大会将未支用余额移出补助金。 - ولا يوجد أي شعب في أي إقليم قد عبّر عن الرأي، بيد أن هذا الشعب في جبل طارق، وهو إقليم يخضع للنزاع بشأن السيادة، لا بد أن يُحرَم من تقرير المصير، وهي القدرة على المشاركة في وضع برامج عمل، والمساعدة الانتخابية أو الزيارات من اللجنة.
但任何领土的人民都没有表达过以下观点:存在主权争议的直布罗陀人民不应享有自决权,不能参加制订工作方案,不能获得选举援助,或者不能接受委员会的访问。 - وردا على ملاحظة ممثلة سيراليون، عبّر عن الاحترام الذي يكنه للعمل الذي يقوم به هذا البلد لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وأشار إلى الدور الذي يؤديه ممثل الأمين العام في سيراليون، مؤكدا في نفس الوقت على أن المكتب ينفذ برامجه على المستوى الإقليمي أكثر مما ينفذها على المستوى الوطني.
在谈到塞拉利昂代表提出的问题时,执行主任表示会全力支持该国打击贩毒的行动,并回顾了秘书长驻塞拉利昂代表发挥的作用,同时强调禁毒办将在区域一级而非国家一级优先执行其各项方案。 - وعوض اتهامه بإلحاق إصابات خطيرة به بموجب المادتين 309 و310 من القانون الجنائي، اتهمه بالتسبب في إصابات بدنية بسيطة (والعقاب على هذه الجريمة أخف) بموجب الفقرة 1 من المادة 308، وأثناء الدعوى عبّر عن موقفه كمدع مدني فقط.
他并没有根据《刑事法》第309条和第310条指控该警官造成严重的肢体伤害,而只是根据第308条第1款提出了造成一般性伤势(对此规定的惩处较轻),而他也只是作为民事申诉人在程序中提出这一立场的。 - وقالت إن اليونيدو شددت باستمرار على أن الثورة الصناعية القادمة ينبغي أن تكون ثورة خضراء وعالمية لا تخلّف وراءها أي بلد من البلدان؛ وإن الأمين العام عبّر عن أمله في أن يكون لهذه الرسالة صداها خلال الدورة الحالية للمؤتمر العام وكذلك في كوبنهاغن، وتمنى للمشاركين في المؤتمر كل نجاح في مداولاتهم.
工发组织一贯强调,下一次工业革命既是环保的,又是全球性的,不使任何国家落后;秘书长表示,希望这一信息在大会本届会议期间以及在哥本哈根共鸣,并祝愿与会者在讨论中取得圆满成功。