ضيّق造句
例句与造句
- 13- وقد ضيّق الجدار وما يرتبط به من نظام حريةَ تنقل الفلسطينيين تضييقاً شديداً داخل الضفة الغربية وكذلك بين القدس الشرقية والضفة الغربية.
隔离墙及其有关机制严重限制了巴勒斯坦人在西岸以及在东耶路撒冷和西岸之间的行动自由。 - الجواب هو لا لأنّ هذا التعريف ضيّق جدا، إذ توجد أجسام فضائية جوية لا تكفي خواصّها الأيرودينامية لبقائها في الفضاء الجوي.
不可以,该定义的局限性太强,因为有些航空航天物体的空气动力特性不足以使其保留在空气空间。 - وخلال السنوات الماضية، يبدو أن تلك التحديات قد تزايدت نوعا ما، مما ضيّق الحيز المتاح للمساعدة الإنسانية وعرقل استدامة المشاريع.
在过去的一年中,这些挑战似乎有所增加,从而缩小了提供人道主义援助的空间,也制约了可持续性。 - وتندرج أساليب الإنتاج لاستخراج الماس على نطاق ضيّق من الأساليب الأساسية للحفر والغسيل والتنقية إلى استخدام معدات مثل مضخات المياه والحفارات.
小规模钻石开采使用的方法不一,从挖掘、淘洗、过筛的基本方法到使用水泵和挖土机等设备均有。 - ماركوسي إلى الخلاف المستمر بين الموقعين على الاتفاق الشيء الذي ضيّق المجال على مشاركة المجتمع المدني
地方民间社会组织培训80名维权人员,以促进《利纳- 协议,缩小了民间社会的参与范围 马库锡协定》的执行工作 - وفضلاً عن ذلك، فإن المعايير التي اعتمدها المقرر الخاص بالنسبة إلى " الأفعال الانفرادية " تحدد الموضوع بشكل ضيّق جدا.
此外,特别报告员对 " 单方面行动 " 采用的标准对这个主题下了非常狭窄的定义。 - ومزاولة أعمال تجارية عبر الحدود مألوف في هذه السوق، فهي غنية ومتكتّمة، ومن سماتها أنه لا يُعلن عنها إلا على مستوى ضيّق وتبقى فيها هوية المشترين والبائعين مجهولة.
跨界交易非常普遍。 该市场能够产生巨额利润并相互独立,几乎无需进行任何广告宣传,买卖双方均进行匿名交易。 - 116- وأبدي رأي آخر مفاده أن تعبير " المعاملات التجارية " المستخدم في مشروع المادة 1 ضيّق بشكل مفرط وقد يتوقف على جوانب تقنية تخص القوانين الوطنية.
另有人提出,第1条中使用的 " 商事交易 " 一词含义过窄,会因国内法律的具体用词不同而异 。 - وتتركز هذه الوحدات فيما يبدو بشكل رئيسي في جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث تشن في معظم الأحيان هجمات على نطاق ضيّق في مقاطعة كوتو العليا وتتوغل في دائرتي أويلي العليا وأويلي السفلى في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
这些小分队似乎主要集中在中非共和国,主要在上科托省实施小规模袭击,并侵入刚果民主共和国的上韦莱和下韦莱区。 - وأفيد بأن الاقتراحين، في الحالتين معا، يرميان إلى استبعاد تنازع ضيّق جدا ولا يمكن اجتنابه، ألا وهو التنازع بين اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة ذات الصلة ومشروع الاتفاقية فقط.
据解释,就这两种情形而言,这两个提案的目的都是仅仅消除在有关的单式运输公约与公约草案之间难以避免的极为狭窄范围内的公约冲突。 - وفي هذا الصدد، رأى عدد من أصحاب المصلحة المهمين أنه يمكن للموئل، وفي ضوء عدم قابلية التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية وبالنظر إلى اعتبارات أخرى، أن يكون أكثر فعالية لو ضيّق نطاق برنامجه وركّز على عدد أقل من الأنشطة.
若干重要的利益有关者提出,鉴于预算外资金的提供不可预测以及其他考虑因素,人居署如收缩其方案范围,减少重点开展的活动,则成效会更大。 - وبعبارة أخرى، فإن النطاق الإيجابي الضيق لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع (اتفاقية البيع) قد ضيّق أيضا من معنى عبارة " العقود المبرَمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية " في الفهم المتعارف عليه.()
换句话说,联合国《销售公约》狭窄的适用范围(货物销售)也缩小了通常所理解的 " 为个人、家人或家庭目的订立的合同 " 这些词语的含义。 - ولذا ينبغي للوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تفسّر عبارة " القادرين في ذلك الحين على تلبية احتياجات " بمعنى ضيّق جدا، في ضوء أحكام وشروط الاتفاق الإطاري وفي ضوء العروض الأوَّلية أو الاستدلالية.
因此,采购条例应当要求采购实体根据框架协议以及初始提交书或临时提交书的条款和条件,对 " 当时有能力满足.需要 " 一语作狭义的解释。 - ولاحظت اللجنة تعديل البند 307 من قانون العمل المعتمَد سنة 2004، الذي ضيّق نطاق حظر ممارسة الأنواع الخطرة أو الشاقة من العمل، وستُوضع قائمة بتلك الأنواع في مرسوم تصدره وزارة العمل والسياسة الاجتماعية ووزارة الصحة، ليقتصر على الحوامل والمرضعات.
委员会注意到2004年通过的对《劳动法》第307条的修订,该条限制了对怀孕和哺乳妇女从事危险和艰苦类型工作的禁令,这些工作的名单由劳动和社会政策部和卫生部的一项条例规定。 - ومع هذا، فإن مقصد اللجنة المعلن في التعليق، والذي يتضمن اقتصارها على " الأحكام المنظمة لمقبولية المطالبات " ، قد ضيّق من نطاق مشروع المواد وجعلها أقل ملاءمة لحل المشاكل التي تتجه نحو الظهور في الممارسة المعاصرة للاضطلاع بالحماية الدبلوماسية.
但委员会在评注中表示只想处理 " 关于索赔要求是否可受理的规则 " ,缩小了条款草案的范围,使之不适合解决在目前外交保护做法中经常出现的问题。