دل على造句
例句与造句
- وكانت هذه الأسلحة حديثة نسبياً، وهو أمر إن دل على شيء، فربما يدل على حيازة المقاتلين السابقين لها في نهاية حياتهم الخدمية بدلاً من الأسلحة القديمة.
无论如何,这些都是些相对较新的武器,前战斗人员更可能愿意保留这些武器,而是使用期已快结束的哪些旧武器。 - في شأن المسألة الأولى أقول إن هذا التقرير إن دل على شيء فإنما يدل على مدى التدني والضعف الذي آلت إليه هيئة الأمم المتحدة، وعلى مدى التبعية التي أصبحت عليها الأمم المتحدة.
关于第一个问题,我想说,如果秘书长的报告有任何实际意义的话,它标志着联合国的地位变得多么低弱。 - وكان ثمة شعور بضرورة اعتبار التعاون فيما بين بلدان الجنوب عنصراً يؤدي إلى إعمال الحق في التنمية، كما دل على ذلك مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية وعملية متابعته.
会上认为,正如关于非洲发展问题的东京国际会议及其后续进程所验证的,必须把南南合作当作帮助实现发展权的一个因素。 - وهذا التغير اللغوي إن دل على شيء فإنما يدل على أن السياسات الإنمائية يمكن، بل ينبغي، أن تُصنف ضمن خانة الحقوق، مما يقتضي توجيه الآلية التنظيمية والقضائية القائمة لحقوق الإنسان صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
措辞的改变意味着发展政策可以也应该被视为权利问题,从而使既定人权调控和司法机制面向发展目标的实现。 - وإلى أن انتهى التحقيق المشار إليه أعلاه، لم يكن تصرف العريف ساراث معروفاً لدى الدولة الطرف وكان بمثابة نشاط غير مشروع ومحظور، كما دل على ذلك اتهامه في الآونة الأخيرة.
在上述调查结束之前,Sarath下士的行为一直不为缔约国所知,而最近对他的起诉已经表明他的行为是非法和被禁止的活动。 - (ب) وتعززت فعالية ممارسات الاستثمار حيث دل على ذلك حصول الخزانة على عائد نسبته 2.72 في المائة عام 2005، مقابل 1.93 في المائة لمتوسط العائد السوقي لصناديق مرجعية يبلغ عددها 41 صندوقا.
(b) 增进了投资做法的效力,体现在2005年财务处实现了2.72%的回报率,而41个基准基金的平均市场回报率为1.93%。 - وأجري بحث في 1989-1990 على الممارسات الثقافية للتونسيين بواسطة مركز الدراسات والوثائق المتعلقة بالتنمية الثقافية دل على اندماج المرأة في مختلف أشكال الترفيه التي تتطور في المجال العام.
412.文化发展研究和文献中心1989-90年对突尼斯文化活动进行的一次调查表明,妇女正融入在公共场所开展的形形色色的休闲娱乐活动。 - ورأت عدة وفود أن تطبيق مفهوم فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة قد دل على جدوى هذه الوسيلة، وشددت على ضرورة الاستمرار في إدراج هذا المفهوم المتكامل في تخطيط عمليات حفظ السلام وإدارتها.
许多代表团认为,采用特派团综合工作队的设想已经表明这样做有用,并强调应继续在规划和管理维持和平行动过程中采用这一综合性做法。 - على أن هذا التقدير ذاتي بكل وضوح ويتوقف على المحاكم ويتغير مع الوقت، كما دل على ذلك تطور أحكام القضاء في فرنسا في الآونة الأخيرة بخصوص اتفاقية حقوق الطفل.
" 但是,这种评定显然是主观的,必须依不同法院和不同时间而定,例如最近法国有关《儿童权利公约》的案例就说明了这一点。 - وهذا إن دل على شيء فإنما يدل على إنكار متعمد لجوهر المسألة المطروحة وهي بدورها تتصل اتصالاً مباشراً بوجود بلد وبحماية سياسة تسلط الأقوياء وتعزيز الحيف.
这不可能有别的理解,只能说是在故意无视这个问题的实质 -- -- 直接关系到一个国家生存问题的实质,只能说是在保护某国的强权政治,处事很不公平。 - وسلم المشتركون بأن التاريخ قد دل على أنه من الأسهل تحقيق تحسينات في مجال حقوق الإنسان وفي المستويات العمالية والبيئية إذا توفرت الظروف المؤاتية لتعزيز الازدهار، والتي تنشأ عن التفاعل بين اقتصادات السوق والحكم الجيد.
与会者认识到,正如历史证明的那样,在市场经济和善政相互作用所产生的日益繁荣的条件下,比较容易实现人权的改善和劳工及环境标准的提高。 - وذكر نائب المدير العام لمنظمة التجارة العالمية أن اﻻحتفال بالذكرى السنوية الخمسين الذي أقيم منذ ستة أسابيع، بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف، قد دل على وجود توافق حقيقي على صعيد كل منطقة بشأن صﻻحية التجارة المفتوحة والتكامل اﻻقتصادي في ظل حكم سيادة القانون.
世界贸易组织副总干事说,六周前,多边贸易制度渡过了第五十周年,这雄辩地说明每一个区域在法律规定下实行开放贸易和经济整合的可行性。 - لكن اﻷمر كان محض دعاية وسراباً، فبعد انقضاء ثﻻثة أشهر على انسحاب الشركة، انهار الوضع وقام انقﻻب عزل الحكومة الشرعية وازدادت معاناة المواطنين بفعل وقوع اضطرابات مسلحة جديدة، مما دل على أن الحل كان زائفاً.
然而,这仅仅是宣传和痴心妄想而已:在公司撤走后三个月,一切都垮了,合法政府被政变推翻;人民的痛苦因新的军事行动而加剧。 换言之,该解决办法是假的。 - وكذلك، فإن عددا كبيرا من دراسات الحالات الإفرادية في جميع أنحاء العالم دل على الكيفية التي يمكن بها تحقيق كفاءة الموارد وتعزيز الاستدامة على طول سلاسل الإمداد وفك الارتباط بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي، لكن هذه الانجازات لا تزال قائمة على نطاق صغير.
世界各地的许多案例研究表明了如何实现资源利用效率,提高供应链的可持续性,使经济增长不再与环境退化相连;但这些活动的规模依然很小。 - وبالرغم من استمرار البنات في التفوق، فإن معايير الأداء المنخفضة عموما، لا سيما في امتحان القبول العام الوطني، دل على أن الحالة السائدة تؤثر سلبا حتى على البنات، وبالتالي لا يمكنهن بلوغ المستوى الأمثل في الأداء.
虽然女孩继续占大多数,但成绩标准总体较低(特别是在全国统一入学考试)意味着甚至是女孩也受到了现有形势的负面影响,因此不能发挥出她们的最佳水平。