حال إلى造句
例句与造句
- ولكننا، كما هو الحال في المجاﻻت اﻷخرى، ﻻ نميل بأي حال إلى التقليل من أهمية مثل هذه الخطوات المتواضعة إذا كانت تسير في اﻻتجاه الصحيح وتعطينا شيئا نبني عليه متى ساد مناخ أكثر مﻻءمة.
但是,与其他领域一样,我们决不会小看这种小的步骤,只要它们朝着正确的方向发展并在出现更有利的气候时为我们奠定一定的基础。 - وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، شدد على أنه بالرغم من إحراز تقدم هام في ملف الأسلحة الكيميائية، فلن يؤدي ذلك في حد ذاته بأي حال إلى إنهاء المعاناة المروعة للشعب السوري.
他在谈到阿拉伯叙利亚共和国时强调指出,虽然在化学武器档案方面取得了重大进展,但是其本身绝对无法结束叙利亚人民的令人震惊的苦难。 - وعﻻوة على ذلك، فإن طلب النص المطروح للمناقشة من مقدمي العطاءات الكشف عن أكثر مما يلزم من المعلومات أثناء مرحلة المحادثات والمفاوضات، يؤدي على كل حال إلى خطر الكشف المفرط عن هذه المعلومات، الذي قد يثني مقدمي العطاءات المحتملين عن المشاركة.
还有,如果所讨论的案文要求投标人在讨论和谈判阶段披露太多信息,而过份公开始终有风险,会使潜在投标人对投标失去兴趣。 - وقام قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بإجراء تحسينات تدريجية في إجراءات المحاكمة بغية التعجيل بالفصل في القضايا المعروضة عليها. ونحن على ثقة من أن عملية تبسيط الإجراءات الداخلية الإدارية للمحكمة لن تؤدي بأي حال إلى المساس بحقوق الأطراف في محاكمة عادلة.
卢旺达问题国际刑庭的法官不断改进审判程序,加速对案件的处理,我们相信这种对内部法院管理程序的精简绝不会危害各方公平审判的权利。 - ويتفق الوفد مع اﻵراء التي أبدتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والقائلة بوجوب أن تنحصر الترجمة الشفوية عن بعد في المؤتمرات الدولية على أساس تجريبي وأﻻ تؤدي بأي حال إلى تخفيضات في الميزانية تضر بخدمات المؤتمرات في مكاتب اﻷمم المتحدة.
代表团赞同77国集团和中国表达的意见,即远程口译,必须仅试用于国际会议,而不应以任何方式导致预算裁减,影响联合国各办事处的会议服务。 - التقني بأي حال إلى إقناع كفور والبعثة بتغيير موقفهما، حتى على الرغم من أن واجبهما يحتم عليهما ضمان تنفيذ اﻻتفاقين المذكورين تنفيذا دقيقا.
驻科部队和科索沃特派团一点都没有因为这些公然违反安全理事会第1244(1999)号决议和《军事技术协定》的行为而改变他们的态度,虽然他们有责任确保上述文件得到严格执行。 - وهذا خطر سيظل قائما على أي حال إلى أن يحين الوقت لنشر اللواء وقيامها بعملياتها بالفعل، ولكنـه خطـر يمكن الحـد منه كثيرا إذا علمت كل الأطراف أن عمليات الانتشار الأولية هـي جزء من نهج واقعـي أطول مدى.
在旅部队部署和发挥行动作用之前,这是无论如何都存在的危险,但如果各当事方都意识到最初部署是切合实际的长期策略的一部分,这种危险就可以大大减少。 - ويشير صاحب البلاغ إلى أن عليه مع ذلك خصم 12 في المائة من الإكراميات التي يحصل عليها شهرياً ودفعها لصندوق خاص بالضمان الاجتماعي وأن هذا الاشتراك لا يثمر أي مزايا، ولا يفضي على أي حال إلى زيادة المساعدة عند المرض أو البطالة.
他声称,他们须从每月的小费收入中扣除12%,缴纳给社会保险专项基金,但是这项缴费并未给他们带来任何福利,生病或失业补助金额也并未有所增加。 - 325- وتعرب اللجنة عن أسفها لافتقار كل من التقرير وأجوبة الوفد على الأسئلة الشفوية المطروحة للمعلومات مما حال إلى درجة كبيرة دون النظر في امتثال الإجراءات القضائية لدى الدولة الطرف للحقوق التي تكفلها المادة 14 من العهد.
委员会感到遗憾的是,由于报告和代表团对口头问题所作的答复提供的资料缺乏,委员会总得来说无法审查缔约国的司法程序保障《公约》第14条之下规定的权利的情况。 - والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة نص عليها تشريع وطني عنوانه قانون الديمقراطية والانتعاش الاقتصادي في زمبابوي لعام 2001. وأكدت زمبابوي أن هذا القانون حال إلى حد كبير دون وصولها إلى الأسواق الدولية وأعاق حصولها على الدعم المالي من المؤسسات الدولية.
美国的制裁起源于2001年题为《津巴布韦民主和经济复苏法》的国家立法,津巴布韦坚持,这一立法严重限制了津巴布韦进入国际市场的机会和国际机构财政的支持。 - وأشير على أي حال إلى أن بوسع أي دولة أن تقرّر الانسحاب من الاتفاقية في أي وقت، مما يُغني عن الحاجة إلى إدراج شرط " أُفُول " إذا ما بدأ نفاذ الاتفاقية بعدد قليل فقط من التصديقات.
有与会者指出,无论如何,任何国家随时都可决定退出公约,因此如果公约在批准书数目很少的情况下生效, " 日落 " 条款便是毫无必要的。 - وفي ما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إنه على الرغم من أن فئات المعاهدات على نحو ما وردت في المرفق ستظل نافذة أثناء النزاعات المسلحة، وهي مقبولة لدى وفده بصفة عامة، فقد بدت المعاهدات المتعلقة بالصداقة وبتلك المتعلقة بالتحكيم التجاري لا تنتمي بأي حال إلى تلك الفئة.
关于第5条草案,尽管附件所列各类条约在武装冲突期间将继续有效,匈牙利代表团对此普遍接受,但友好条约和那些与商业仲裁有关的条约似乎很难属于这一类。 - ولوحظ عموما أن تلك القرارات في كثير من النظم القانونية هي من شأن المحكمة، لا ممثل الإعسار، رغم الإشارة إلى أن المحكمة ستضطر على أية حال إلى الاعتماد على المعلومات التي يقدمها ممثل الإعسار فيما يتعلق بالحاجة إلى تمويل إضافي.
与会者普遍认为,在许多法域中,负责作出这些裁定的是法院,而不是破产代表,但有的与会者指出,法院就是否有必要获得额外资金作出裁定,无论如何必须依赖于破产代表提供的信息。 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أنَّ المخطّط التنظيمي لمكتب المخدّرات والجريمة الذي وُفِّر لها لدى نظرها في الباب 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 لم يشر بأيِّ حال إلى الإنشاء المقترح لوظيفة جديدة برتبة مد-1 في مكتب الاتصال في نيويورك.
在这方面,咨询委员会注意到,在其审议2012-2013两年期方案概算第16节时收到的毒品和犯罪问题办公室组织结构图并未提及建议在纽约联络处新建一个D-1员额一事。 - ويمكن الإشارة على أي حال إلى أن الحكومة اللبنانية جمدت حسابات فردين من أفراد أسرة قليلات علي غير المشمولين في قائمة الأصول المجمدة، بما في ذلك زوجته رنا بديع شرف وفرد من عائلة محمد سلامه بموجب القوانين المحلية.
但可指出的是,黎巴嫩政府根据国内法,冻结了Kleilat Ali的两位未列入资产冻结名单的家庭成员的账户,包括他的妻子拉纳·巴迪亚·谢拉夫和一位名叫穆罕默德· 萨勒米的家庭成员。