جيمس بيكر造句
例句与造句
- وهو يذكّر ممثل المغرب بالحقيقة المعروفة جيدا بأنه، حينما بدأ جيمس بيكر مهمته في عام 1997، تمكن من خلال المفاوضات من إطلاق سراح المئات من السجناء المغاربة، لكن المغرب رفضت استقبالهم.
他提请摩洛哥代表注意一个众所周知的事实,即詹姆斯·贝克三世于1997年开始其任务时,他使数百名摩洛哥俘虏获得释放,但是摩洛哥拒绝接受他们。 - وفي ذلك القرار، واصل المجلس، في جملة أمور، تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، جيمس بيكر أ. الثالث، بهدف إيجاد حل سلمي للنـزاع الذي طال أمده في الصحراء الغربية يراعي الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
安理会的该项决议还支持秘书长及其个人特使詹姆斯·贝克三世为西撒哈拉境内这一长期争端寻求政治解决办法,同时须考虑到各方表达的关切。 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، فمن الجيد أن مجلس الأمن وفي أحدث قراراته، القرار 1429 (2002)، قد أعطي السيد جيمس بيكر الوقت للعمل على التقريب بين الطرفين.ويجب استخدام هذا الوقت لإحراز تقدم.
对西撒哈拉,安全理事会在其最近的第1429(2002)号决议中,给予詹姆斯·贝克先生时间来使各方更加接近,这是件好事。 必须利用这一时间来取得进展。 - وأضاف أن بيتر فان فالسوم، الذي خلف جيمس بيكر كمبعوث شخصي للأمين العام، شاركه الرأي بأن الحل الأكثر واقعية للنزاع يتمثل في إيجاد تسوية سياسية عن طريق التفاوض المباشر.
他认为最切合实际的冲突解决办法是通过直接谈判达成政治解决,该观点得到了继James Baker之后担任秘书长个人特使的Peter van Walsum的认可。 - وخطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، التي كان قد أعدها المبعوث الشخصي السابق للأمين العام، السيد جيمس بيكر الثالث، وفرت طريقة عادلة للبحث عن حل يمكِّن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
由前任的秘书长个人特使詹姆斯·贝克三世准备的《西撒哈拉人民实现自决和平计划》提供了一种寻求使撒哈拉人民得以行使自决权的解决方案的公平方式。 - وينبغي أيضا دعوة البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، إلى المفاوضات والتشاور معهما على حدة بشأن المسائل التي تؤثر عليهما مباشرة، وفقا للصيغة التي روعيت خلال مدة ولاية مبعوثي الشخصي السابق، جيمس بيكر الثالث.
此外也应按照我前任个人特使詹姆斯·贝克三世在其任职期间采用的方式,邀请邻国阿尔及利亚和毛里塔尼亚参加谈判,并就对其有直接影响的问题与其进行单独协商。 - وقالت إنه في المحادثات الفنية التي عقدت بناء على دعوة اﻷمين العام وبمساعدة قيمة من جانب السيد جيمس بيكر وزير خارجية الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية السابق تلقت خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية قوة دفع جديدة بعد سنتين من الركود.
在应联合国秘书长邀请进行了技术性磋商后,在美国前国务卿詹姆斯·贝克先生的大力帮助下,重新启动了停滞了两年之久的《联合国西撒哈拉安置计划》。 - وقد حظي قرار اﻷمين العام بتعيين السيد جيمس بيكر الثالث مبعوثا شخصيا له إلى الصحراء الغربية وإسناد مهمة كسر الجمود إليه بترحيب جبهة البوليساريو، التي أكدت من جديد استعدادها للتعاون لضمان نجاح مهمة السيد بيكر.
波里萨里奥阵线欢迎秘书长决定任命詹姆斯·贝克三世先生为西撒哈拉个人特使,委托他执行打破僵局的任务,波里萨里奥阵线重申愿意协力确保贝克先生的任务取得成功。 - وقد قبلت جبهة البوليساريو، في الاجتماع الذي عقد في برلين، الاقتراحات التي قدمها السيد جيمس بيكر بشأن تدابير بناء الثقة المقترح أن تتم في إطار التحضير لإعادة اللاجئين، وذلك على الرغم من عدم كفاية المعلومات التي كانت تحتوي عليها الوثيقة التي قُدمت في تلك المناسبة.
在柏林会议上,波利萨里奥阵线接受了贝克先生就信任措施提出的提案,这些提案是在准备遣返难民的背景下提出的,尽管当时提交的文件存在一些缺点。 - ودعا الأمين العام المغرب، وجبهة البوليساريو، فضلا عن الجزائر وموريتانيا إلى مواصلة التعاون مع مبعوثه الخاص، جيمس بيكر الثالث، في جهوده التي يبذلها من أجل التوصل إلى تسوية مبكرة ودائمة ومتفق عليها للصراع بشأن الصحراء الغربية.
秘书长呼吁摩洛哥、波利萨里奥阵线以及阿尔及利亚和毛里塔尼亚政府继续与秘书长个人特使詹姆斯·贝克三世进行合作,尽早找到解决西撒哈拉冲突的各方同意的持久办法。 - وقال إنه جرى إحراز تقدم ملموس في عملية تحديد الهوية، معربا عن أمله في أن يتناول المبعوث الشخصي لﻷميــن العام، السيد جيمس بيكر الثالث، خﻻل الجولة المقبلة من المباحثات مع الطرفين، المسائل المعلقة وﻻ سيما المسائل المتصلة ببعض القبائل.
在身分查验过程中已经取得了重大进展,他希望悬而未决的问题,包括与某些部族有关的问题,能由秘书长的个人特使詹姆斯 贝克三世先生通过下一轮与双方的谈判解决。 - وتؤكد جبهة البوليساريو، مرة أخرى، وهي تقدم هذه المقترحات، استعدادها الكامل للتعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام، السيد جيمس بيكر الثالث، الذي تعرب له مجددا عن ثقتها فيه، كما تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها لتعزيز التوصل إلى حل عادل ودائم لهذا الصراع.
波利萨里奥阵线在提出这些看法时,再次表示完全愿意与秘书长的个人特使詹姆斯·贝克三世先生合作,并再次表示对他的信任,并感谢他努力促进公正、持久地解决这一冲突。 - وتُشيد الجزائر بسعادة السيد جيمس بيكر الثالث، المبعوث الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، لمثابرته ولما أظهره من مهارة وتفانٍ في التشجيع على التوصل إلى خاتمة سلمية ونهائية للنزاع عن طريق قيام شعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره، في إطار رقابة الأمم المتحدة ومسؤوليتها الحصريتين.
阿尔及利亚向联合国秘书长个人特使詹姆斯·贝克三世先生致敬,他以坚忍、才华和献身精神,推动在联合国专属的保障和负责下,通过西撒哈拉人民的自决,和平地最后解决此冲突。 - ونؤكد مرة أخرى أننا، إلى جانب تشبثنا بمواصلة هذا المسلسل في إطار احترام المبادئ المتفق عليها، سنقدم دعمنا الشامل لكل مبادرة يقدم عليها الأمين العام ومبعوثه الشخصي السيد جيمس بيكر بهدف التوصل إلى تسوية نهائية لهذا النزاع.
我们谨重申,就我国而言,我们一方面致力于继续推动这个进程,尊重这个进程的各项规则,另一方面,我们完全支持秘书长及其个人特使詹姆斯·贝克先生为永远地解决这项争端而采取的任何行动。 - 2- تذكر بالاتفاقات التي أبرمتها المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب بشأن تنفيذ خطة التسوية، خلال المباحثات الانفرادية المباشرة التي عُقدت بينهما برعاية السيد جيمس بيكر الثالث، المبعوث الشخصي للأمين العام، وتحض الطرفين على تطبيق هذه الاتفاقات تطبيقاً تاماً وبحسن نية؛
回顾摩洛哥王国与萨基亚阿姆拉和里奥德奥罗人民解放阵线在秘书长特使詹姆斯·贝克三世先生主持下举行私下直接会谈期间对执行解决计划达成协定,并敦促双方充分和真诚地执行这些协定;