تعبيري造句
例句与造句
- )أ( وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليهفي الدورة السادسة للجنة المخصصة، أشار ممثل جمهورية ايران اﻻسﻻمية الى أن تعبيري " وعد " و " عرض " ، المستخدمين باﻻقتران مع التجريم المقترح، ﻻ يتعارضان مع المبادىء القانونية اﻷساسية للنظام القانوني في بلده، ولكنهما يثيران صعوبات في الوقت الحاضر.
(a) 直接或间接向公职人员许诺、提议给予或提供对其本人或其他人员或实体而言为不正当的好处,以便其在执行公务时行为或不行为; - واقترح فريق الصياغة أيضاً أن يوضح دليل الاشتراع فيما يتعلق بالمادة 15 مكرّرا، الفارق بين تعبيري " تغيير في السعر " و " تصحيح السعر " .
起草小组还建议《颁布指南》结合第15条之二就 " 价格改动 " 与 " 价格纠正 " 这两种表述之间的区别加以说明。 - ويعرّف الفصل 108 من قانون إدارة التركات، الذي يضع أحكاما لإدارة تركة شخص متوفى، تعبيري " المدير " و " الممثل الشخصي " مستخدما صيغة المذكر.
《遗产管理法》第108条规定了死者财产的管理办法,载有 " 管理人 " 和 " 个人代表 " 的定义,这两个词均属阳性。 - وبينما جرى الإعراب، أيضا، عن تأييد إدراج حالات الاحتلال ضمن نطاق مشاريع المواد، أشير إلى أنّ تعبيري ' ' النزاع المسلح`` و ' ' الاحتلال`` ليسا مترادفين ويستدعيان معاملة منفصلة.
同样,虽然有代表表示支持列入占领局势,但也有代表指出 " 武装冲突 " 和 " 占领 " 并非同义词,应区别对待。 - وذُكر كذلك أنه إذا أُخذ بالاقتراحين فينبغي لفريق الصياغة أن يراجع مشروع الاتفاقية برمته فيما يتعلق باستخدام تعبيري " الحاوية " و " المقطورة " .
据进一步指出,如果核准这两项建议,起草小组则应当就所使用的 " 集装箱 " 和 " 拖车 " 二词对整个公约草案加以审查。 - لئن أيدت الوفود عموما التمييز بين التحفظات الصحيحة والتحفظات غير الصحيحة، فإنه قدم اقتراح لزيادة توضيح تعريف تعبيري التحفظات ' ' غير الصحيحة`` والتحفظات ' ' غير الجائزة``.
各代表团普遍支持对有效和无效保留进行区分,但有些代表团建议进一步说明 " 无效的 " 和 " 不允许的 " 保留的定义。 - لاحظ السيد أوليفر أن شروح الأمم المتحدة تشير في مناسبات عديدة إلى تعبيري " البلدان النامية " و " البلدان المتقدمة النمو " ، وفقا للتصنيف التقني للأمم المتحدة.
Oliver先生指出,联合国评注多次提到沿用联合国技术分类办法划分的 " 发展中国家 " 和 " 发达国家 " 的表述方式。 - والبادي أن دراسات القانون الدولي في هذا الصدد لا تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة الاصطلاحية إذ أنها تستعمل تعبيري " الأمن الوطني " [sécurité nationale] و " الأمن العام " [sécurité publique] كمصطلحين مترادفين().
国际法对此问题的研究似乎没有特别注意这个用语问题,将 " 国家安全 " 和 " 公共安全 " 两个说法用作等同的词。 - وانتقدت إحدى الدول إدراج مشروع هذه المادة، مشددة بوجه خاص على صعوبة فهم تعبيري " مصلحة أساسية للمجتمع الدولي " و " يُعطل على نحو جسيم مصلحة أساسية للدولة " ().
有一个国家批评列入该条草案,并特别强调难以理解 " 整个国际社会的根本利益 " 和 " 严重损害一国的根本利益 " 等用语。 - وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التعريف الوارد في الفقرة 25 من المادة 1 من حيث المضمون واتفق على أن ينظر فريق الصياغة في المسائل المذكورة أعلاه للتأكد من استخدام تعبيري المركب والسفينة على نحو متسق ومن استخدام التعابير المناسبة في صيغ مختلف اللغات.
经讨论后,工作组核准了第1条第25款所规定的定义的实质内容,并一致认为起草小组应当研究上述问题,以确保vessel和ship的用法保持一致,并确保各语文版本均使用适当的术语。
更多例句: 上一页