تحتكم造句
例句与造句
- وأخيراً لاحظ أنه لا توجد أية قضايا في المحاكم تتذرع بالاتفاقية أو تحتكم إليها، وسأل عما فعلته الحكومة لزيادة الوعي بالاتفاقية بين السلطة القضائية.
最后,他注意到没有任何法庭判例援引《公约》,于是问政府采取了哪些措施来提高司法部门对《公约》的认识。 - وذكر أنه على الصعيد الوطني، نجد أن المجتمعات التي تحظى بالأمن والسلام هي التي تحتكم إلى دستور وقوانين تكفل المساواة والعدالة بين أفرادها وتؤكد على احترام حقوق الإنسان.
在国家一级,享有和平与安全的社会,是那些订立了保障公民平等与正义以及尊重人权的宪法和法律的社会。 - (ب) المجتمعات المحلية القائمة التي تحتكم إلى القانون العرفي بما يتسق مع تنمية المجتمعات المحلية ومبادئ الدولة الموحدة في إطار جمهورية إندونيسيا حسبما ينص عليه القانون؛
习惯法的社区单位,只要它们依然存在并且符合社区的发展和按照法律的规定印度尼西亚共和国作为单一国家的原则; - 8- وترى الحكومة الوطنية أن تطبيق القانون المذكور أعلاه وإعمال الصكوك التي تحتكم إليها الهيئة التشريعية الوطنية يشكلان أساساً جيداً لتمكين مواطني باراغواي من طلب رد اعتبارهم على نحو وافٍ في هذا الصدد.
政府认为,实施这项法律,并利用其他法律和条例建立的机制,是使巴拉圭酷刑受害者得到适当恢复的牢固基础。 - وتتسم المؤشرات المبكرة على تحول ليبيا إلى دولة ديمقراطية تحتكم إلى سيادة القانون بالإيجابية، بيد أن الأمن يظل غير مستقر، مع وجود عدد من القوات الأمنية التي تمارس قوة قسرية.
利比亚向实行法治的民主国家转变的早期迹象是积极的,但在仅有几支安全部队发挥强制力量的情况下,安全局势依然脆弱。 - أولا، بناء على تعاليم القرآن، فإن جميع الأمم التي تعيش على الأرض تشترك في الأصل نفسه، وفي حالة عدم الاتفاق أو النزاع، ينبغي لها أن تحتكم إلي القوانين الإلهية، كما ورد في القرآن الكريم،
第一,《古兰经》教义说,地球上的各民族同源,如果有任何分歧或争端,应当参照神圣规则解决。 如《古兰经》说过: - ومرة أخرى، وكما قلت، أقترح اتّباع نهج تحتكم فيه إلى قاعدة التوافق في المرحلة الأولى عند الموافقة أو عدم الموافقة على برنامج العمل، نهج فيه انفتاح ومرونة، ودعوني أقول أن كل الدلائل تشير إلى أننا للأسف في ذلك الوضع وأن ذلك قد حدث بالفعل.
因此,我再次建议,在初始阶段,即赞成或反对某项工作计划时,应当开放和灵活地适用协商一致规则。 - ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عدم اكتساب القضاة خبرة كافية في تناول قضايا المنافسة، أو إلى اعتقادهم، كما حدث في قضية Trinko، أن معالجة المسألة ينبغي أن تحتكم إلى القانون الناظم للقطاع المعني.
这可能是法院在处理竞争案件方面经验不足所致,也可能是象Trinko案一样,法院认为部门监管法律已然可以处理这个问题。 - وما انفك يقدم معظمها، بصورة منتظمة، آراء وتعليقات بناءة حول برامج المساعدة لديها لصالح البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، حسبما وردت في تقارير الأمين العام المذكورة أعلاه.
正如上述秘书长报告中反映的那样,它们大多数都一直在定期提供情况,说明它们为援引《联合国宪章》第五十条的国家制定的援助方案。 - وبما أن بعض بيانات الإسقاطات التي قدمتها الأطراف غير كاملة أو تبدو غير متسقة تماماً، فقد تعين على الأمانة، في عدد من الحالات، أن تحتكم إلى العقل لتفسير الإسقاطات المقدمة في البلاغات الوطنية.
由于缔约方提供的有些预测数据不完整,或者似乎不完全一致,因此在一些情况下,秘书处必须作出判断,以解释国家信息通报提供的预测。 - ومدفوعات العجز تلك لا تصبح مستحقة الدفع إلا عندما تحتكم الجمعية العامة إلى المادة 26، بعد ورود تقرير يفيد أن ثمة حاجة إلى مدفوعات عجز استنادا إلى تقييم يجري بشأن الاكتفاء الاكتواري للصندوق في تاريخ التقييم.
只有大会根据在估值之日对养恤金资金情况作出的精算评估,确定有需要付款以弥补短缺并援引第26条规定时,才应支付这种款项。 - والمادة 3 من دستور ليختنشتاين تحتكم إلى القانون المتعلق بالأسرة الأميرية في المسائل المتصلة بتسلسل وراثة الولاية على عرش إمارة ليختنشتاين، وسن الرشد للأمير الحاكم والأمير الوريث، فضلا عن أي وصاية تنطبق في هذا الصدد.
《列支敦士登宪法》第3条将与列支敦士登王室的世袭继承顺序、公爵和王储的法定年龄以及任何适用的监护有关的事务留给《王室法》管制。 - ففي دعاوى حضانة الأطفال التي تنظرها المحكمة في إطار قانون النسب والانفصال والنفقة، تحتكم المحكمة إلى السوابق القضائية التي تعينها على تطبيق مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " .
在根据《亲子关系、分居和抚养法》进行的有关子女监护权的诉讼中,法院依靠现有判例法来适用 " 子女最佳利益 " 原则。 - وفي كلتا هاتين الحالتين، من الضرورة بمكان أن تحتكم الدولة والطوائف والجماعات الدينية والعقائدية، أثناء النزاعات، إلى العدالة التي تقوم بالفصل في الوقائع وأﻻ تحتكم إلى عواطف الجماهير ونزوات الساعة.
在以上两种情况中,国家如与宗教和信仰领域的群体和团体发生冲突,二者都必须服从司法系统,由司法系统就事实作出裁定,而不应诉诸群众情绪或一时冲动不顾一切。 - وفي كلتا هاتين الحالتين، من الضرورة بمكان أن تحتكم الدولة والطوائف والجماعات الدينية والعقائدية، أثناء النزاعات، إلى العدالة التي تقوم بالفصل في الوقائع وأﻻ تحتكم إلى عواطف الجماهير ونزوات الساعة.
在以上两种情况中,国家如与宗教和信仰领域的群体和团体发生冲突,二者都必须服从司法系统,由司法系统就事实作出裁定,而不应诉诸群众情绪或一时冲动不顾一切。