بينوشيه造句
例句与造句
- وعلى وجه الخصوص، أُشير إلى أنه " في قضية بينوشيه (رقم 3)، تمحورت مسألة التنازل حول تصديق شيلي على اتفاقية مناهضة التعذيب، وتناول اللوردات السبعة جميعهم موضوع التنازل إلى حد ما.
特别是,备忘录指出, " 在皮诺切特(第3号)案件中,放弃问题围绕智利对《禁止酷刑公约》的批准,七位大法官都在一定程度上谈到了放弃豁免问题。 - وتشدد الدولة الطرف على أن الحكومة البريطانية لا الحكومة الإسبانية، هي التي قررت، في ممارسة حرية تقديرها السياسي، عدم تسليم الجنرال بينوشيه إلى إسبانيا أو بلجيكا أو سويسرا، وقررت بدلاً من ذلك الإذن له بالعودة إلى شيلي.
缔约国强调指出,在行使其政治上的自由裁量权时决定不将皮诺切特将军引渡到西班牙、比利时或瑞士并相反决定允许他回到智利的不是西班牙政府,而是英国政府。 - فالصلة بين إعمال الولاية العالمية على جريمة دولية وعدم انطباق الحصانة من حيث الموضوع على تلك الجريمة أقامها صراحة في قضية بينوشيه بعض لوردات الاستئناف فيما يتعلق بالنظام الذي أرسته اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1984().
在皮诺切特案中,一些上议院司法委员会委员就1984年《酷刑公约》引入的制度,已经明确了对国际罪行确立普遍管辖权以及对该罪行不适用属事管辖权豁免之间的联系。 - وبصفة عامة، فصل غالبية القضاء في قضية بينوشيه (رقم 3) بخط رفيع للغاية بين التنازل الإجرائي (الذي أنكروا أن يكون موضع خلاف) والتنازع الموضوعي بين قواعد حظر التعذيب وحصانة رئيس الدولة (الذي ادعوا أنه موضع خلاف).
总之,在皮诺切特案(第3号)中,大部分法官没有严格区分程序性放弃(他们否认这是争论的焦点)与酷刑禁止标准和国家豁免的实质性冲突(他们认为这是争论焦点)。 - ويرسي هذا الدستور نظاما سياسيا ذا طابع رئاسي إلى حد كبير ويتضمن جوانب استبدادية محددة حاولت تعديلها الجهات التي تحبِّذ ديمقراطية غير مقيَّدة في أعقاب هزيمة الجنرال أوغوستو بينوشيه في الاستفتاء، وقد حدث هذا التعديل جزئيا نتيجة للاصلاح الدستوري الذي جرى عام 1989.
这部《宪法》确立了一种由总统独揽大权的政治体制,并且载有某些独裁性质的内容。 在庇诺切特将军在公民投票中失败之后,主张不受制约民主的人一直谋求予以修改。 - ويؤكد المجتمع الدولي بشدة على المسؤولية الجنائية الفردية عن الإبادة الجماعية، وعن جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، كما يتجلى في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، فضلاً عن الطلب الإسباني بتسليم الجنرال بينوشيه أثناء زيارته للمملكة المتحدة، وهو ما ذُكر أعلاه.
国际社会对种族灭绝、战争罪行和危害人类罪将严厉追究个人的刑事责任,设立国际刑事法庭以及上文提及的西班牙要求在皮诺切特将军访问联合王国时进行引渡均明确地表明了这一点。 - وبالمثل، من دواعي سرور المقرر الخاص أن ينوه بقرار المحكمة العليا في شيلي تجريد الجنرال بينوشيه من حصانته، الأمر الذي يمهد الطريق لمحاكمته في المستقبل فيما يتصل بفرقة إعدام عسكرية يُعتقد أنها مسؤولة عن مقتل 72 من السجناء السياسيين.
同样地,特别报告员高兴地注意到,智利最高法院关于取消皮诺切特将军的豁免权的裁决,从而为其今后就相信应为72名政治犯的死亡负责的臭名昭着的军事行刑队问题受审铺平了道路。 - (د) التوضيحات التي قدمها ممثلو الدولة الطرف فيما يخص عدم محاكمة الجنرال بينوشيه عندما كان على أرض هولندا بدعوى عدم الجدوى كما أنها تلاحظ مع الارتياح أن ممثل الدولة الطرف قد أكد أن الحصانة من الملاحقة القضائية لا تسري الآن بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
缔约国代表关于在荷兰境内未起诉皮诺切特将军的解释。 委员会虽然对基于不可行而未起诉表示遗憾,但满意地注意到该缔约国代表确认,目前的免于起诉根据国际人道主义法并不成立; - وبالإضافة إلى ذلك ترى الدولة الطرف، فيما يتعلق بالتعويض بموجب المادة 14 من الاتفاقية، أنه بالنظر إلى أن مقدم الشكوى لم يكن أحد الأطراف المدنية في الإجراءات الجنائية الإسبانية ضد الجنرال بينوشيه فإنه ليس له أي حق في التعويض بموجب الإجراءات القضائية الإسبانية.
此外,对于《公约》第14条规定的赔偿权利,缔约国解释说,由于申诉人并不是西班牙针对皮诺切特将军的刑事诉讼中一名公民当事方,他没有任何权利在上述西班牙诉讼程序中得到赔偿。 - 11- وفي عام 1977، عَيّنَت لجنة الأمم المتحدة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات أنطونيو كاسيزي مقرراً خاصاً وأسندت إليه ولاية محددة تتمثل في تقييم العلاقة بين المعونة المالية المقدمة آنذاك لنظام بينوشيه العسكري وانتهاكات حقوق الإنسان التي كان يعاني منها سكان شيلي.
1977年,安东尼奥·卡塞斯被联合国防止歧视及保护少数小组委员会任命为特别报告员,其具体任务是评估当时分配给皮诺切特军事政权的金融援助与智利人民遭受的人权侵犯之间的关系。 - ففي شيلي، كانت لجنة رتّيغ أولاً ثم اللجنة المعنية بمسألة التعذيب، التي أنجزت عملها عام 2004، قد مهدتا السبيل لكشف النقاب عن حقيقة أحداث وقعت أثناء حكم بينوشيه الديكتاتوري (1973-1990)، ولم يبت في ما يتعين اتخاذه من إجراءات إضافية إلا بعد انتهاء التحقيق.
智利禁止酷刑委员会----即原来的Rettig委员会----在2004年完成了工作,为揭露皮诺切独裁政权期间发生的事件真相开辟了道路(1973年至1990年),并且只在完成调查后才决定了下一步行动。 - وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى تزايد عدد الدول التي أعلنت أنها ستطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية وأشهر الأمثلة على ذلك قيام المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بإلقاء القبض على رئيس شيلي السابق أغوستو بينوشيه بتهمة التعذيب، بناء على طلب من السلطات الإسبانية، وإلقاء السنغال القبض على حسين حبري الرئيس التشادي الأسبق بتهم مماثلة.
行使普遍管辖权原则的最引人注意的实例是大不列颠及北爱尔兰联合王国应西班牙当局要求以施加酷刑的罪名逮捕前智利总统奥古斯托·皮诺切特和塞内加尔以类似罪名逮捕乍得前总统侯赛因·哈布雷。 - 2-3 وذكر مقدم الشكوى أن لإسبانيا ولاية قضائية خارج نطاق إقليمها على الجرائم التي ترتكب ضد المواطنين الأسبان في أي مكان في العالم، ومن ثم فإن عليها حق والتزام طلب تسليم الجنرال بينوشيه من المملكة المتحدة لمحاكمته أمام المحاكم الإسبانية بسبب الجرائم التي ارتكبها ضد المواطنين الإسبان في شيلي.
3 申诉人称,西班牙对于在世界上任何地方对西班牙公民所犯下的罪行享有域外管辖权,因此,其有权和义务要求将皮诺切特将军从联合王国引渡以便在西班牙法庭对他在智利对西班牙公民所犯下的罪行进行审判。 - وفي حين أن استنتاج مجلس اللوردات في قضية بينوشيه (رقم 3) يعترف على ما يبدو بتنازل على هذا المنوال، يُنكر جميع اللوردات صراحة إعمال أي تنازل ضمني()، وخلصت محكمة العدل الدولية بعد ذلك إلى أن التصديق على اتفاقيات دولية بشأن منع الجرائم الخطيرة والمعاقبة عليها لا يؤثر بأي حال من الأحوال على الحصانات المخولة بموجب القانون الدولي العرفي.
虽然上议院在皮诺切特案(第3号)中似乎承认这种放弃,但是所有议员都明确否认行使默示放弃, 国际法院虽后判定,批准关于防止和惩治严重犯罪的国际公约不影响习惯国际法规定的豁免。 - وفي هذا السياق، فإن قرار مجلس اللوردات البريطاني في قضية بينوشيه الذي أكد فيه عدم تمتع رؤساء الدول السابقين بالحصانة من المحاكمة عن جريمة التعذيب المقررة بموجب القانون النافذ في المملكة المتحدة ، وقضايا حديثة أخرى إلى جانب ذلك القرار، قد تحدى بشكل حاسم مفهوم الحصانة من المسؤولية الجنائية عن الجرائم المقررة بموجب القانون الدولي التي يرتكبها المسؤولون بصفتهم الرسمية.
在这方面,英国上议院在皮诺切特一案中确认,根据英国法律,前国家首脑在酷刑罪方面不享有豁免权的决定令人振奋。 与最近的其他案件一起,这有力地质疑了以官方身份实施国际法规定的犯罪享有刑事责任豁免的观点。
更多例句: 上一页