بولتون造句
例句与造句
- " وكان وكيل الوزارة السيد بولتون يتحدث أمام مؤسسة Heritageوهي إحدى الجماعات اليمينية المحافظة المتطرفة في واشنطن " .
" 副国务卿博尔顿对设在华盛顿的极端保守团体传统基金会讲了这番话。 " - السيد بولتون (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه يفهم أن طلب الاتحاد الأوروبي تعليق الجلسة لا يعني اقتراحا بموجب المادة 118 وهو أمر غير قابل للمناقشة.
Bolton先生(美利坚合众国)说,他认为欧洲联盟要求暂停的请求不是第118条下的动议,因此不值得辩论。 - وقد عرض السفير جون بولتون في كتابه المعنون " Surrender is not an Option " " الاستسلام ليس خيارا " كيف أن عملية السلام قد تقوضت لعدم استيعاب إثيوبيا فيها.
约翰·博尔顿大使所着的《投降不是一个选项》一书叙述了和平进程是如何由于要迁就埃塞俄比亚而遭受破坏。 - المقرّر - أستبدل أثناء السنة بالسيدة لينيت بولتون كاماكورا ]الولايات المتحدة الأمريكية[
Joseph Murphy 先生(美利坚合众国) -- -- 报告员(是年由Lynette Poulton Kamakura女士[美利坚合众国]取代) - فأين هو الشخص الذي يمكن أن تنطلي عليه خدع هذه الشخصية الجديدة التي تشن حملة مريبة ضد كوبا؟ إن الشخص الذي نعنيه ليس أقل من جون بولتون وكيل وزارة الخارجية لشؤون نزع السلاح والأمن الدولي.
这位对古巴发起不光彩运动的新人物能欺骗谁呢? 指的正是负责军备控制事务的副国务卿约翰·博尔顿。 - إنني أدرك أنه ربما لا يسهل فهم هذه الأشياء على رجل مثل السيد بولتون الثملان بالجبروت العسكري والاقتصادي والتكنولوجي الذي تملكه القوة العظمى التي يتحدث باسمها.
我理解,像博尔顿这样的人,因陶醉于自己所代表的超级大国的军事、经济和技术力量的强大,是不大容易理解这些东西的。 - (هــ) الفريق العامل المعني بالأعمال التحضيرية لمجلس الإدارة وبعمليات الإعداد لبرنامج العمل والميزانية، برئاسة السيدة لينيت بولتون كاماكورا (الولايات المتحدة الأمريكية).
理事会筹备工作以及工作方案和预算编制工作工作组,由Lynette Poulton Kamakura 女士(美利坚合众国)主持。 - وفي الاجتماع العادي السابع والأربعين، انتُخِبت السيدة لينيت بولتون كاماكورا (الولايات المتحدة الأمريكية) مُقرِّرةً لمكتب اللجنة لفترة السنتين 2012-2013.
第四十七次常会上,Lynette Poulton Kamakura女士(美利坚合众国)当选2012 - 2013两年期委员会主席团报告员。 - " وكيل وزارة الخارجية السيد بولتون كان يتحدث في واشنطن أمام مؤسسة هيرتيدج، إحدى الجماعات المغالية في اتجاهها المحافظ.
" 博尔顿副国务卿是在传统基金讲话,这是华盛顿极端保守团体之一。 " " (德新社)华盛顿5月6日电。 - وأثناء المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي أعلن جون بولتون الممثل الدائم للولايات المتحدة آنذاك بحق أن الالتزام المتعهد به في الوثيقة " ليست له صفة قانونية " .
在关于《世界首脑会议成果文件》的谈判中,当时的美国常驻代表约翰·博尔顿准确地说明,《文件》中做出的承诺 " 不具有法律性质 " 。 - وفي مقابلة مع CNN Late Edition، وجّه وولف بليتزر إلى جون بولتون سؤالا عن رأيه في تأكيدي العلني أنه ينبغي لإسرائيل أن تقدم " دليلها " إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
" 在CNN晚间新闻的采访中,沃尔夫·布利兹问约翰·博尔顿,如何看待我公开指出的以色列原本应该将`证据 ' 交给原子能机构的说法。 - وكما أكد وكيل وزارة الخارجية جون آر. بولتون مؤخراً فإنه " يجب أن يعلم الطغاة في جميع أنحاء العالم أن أسلحة الدمار الشامل لا تجلب لهم النفوذ أو الهيبة أو الأمن، وإنما العزلة فحسب " .
如副国务卿约翰R.博尔顿最近强调的那样, " 世界上的独裁者必须知道,大规模毁灭性武器不会带来影响、威望或安全,它能够带来的只是孤立 " 。 - إنما هي، كما قال نائب وزير الخارجية بولتون هنا في معرض حديثه عن التفتيش، بواسطة الطعن، بمثابة تدبير يمنح ثقة قيمة بتشجيع الشفافية والسلوك القويم، عن طريق إثناء المقبلين على الانتهاك وتوفير أداة لتقصي الحقائق لمعالجة شواغل الامتثال.
不过,正如副国务卿博尔顿在这里论及质疑性视察时所说,这些安排促进了透明和良好行为,威慑了可能的违约者,提供了一个解决守约问题的调查手段,确实是有价值的值得信任的措施。 - وأود أن أشكر السيد بولتون على المديح الذي خصّ به صناعة المستحضرات الصيدلانية لدينا إذ وصفها حرفيا بأنها " إحدى أكثر الصناعات تقدما في أمريكا اللاتينية وتُعتبر رائدة في إنتاج المستحضرات الصيدلانية واللقاحات التي تُباع في جميع أنحاء العالم " .
我谨感谢博尔顿先生赞扬我国医药工业,用他本人的话说,是 " 拉丁美洲最先进的工业之一,在医药和疫苗生产方面领先,并在全世界销售 " 。 - وأود أن أسدي شكري إلى السيد بولتون على ثنائه على صناعة الأدوية في كوبا، وهي من أكثر الصناعات تقدماً في أمريكا اللاتينية، التي " تتصدر إنتاج أدوية ولقاحات تباع في جميع أنحاء العالم " ، حسب أقواله.
我应该感谢博尔顿先生对在拉丁美洲领先的我国制药工业的称赞。 用他的话说,我国的制药工业 " 在行销世界各地的药品和疫苗的生产上居于领先地位 " 。