المنعزل造句
例句与造句
- ويجعل موقع غرينلاند المنعزل وقلة سكانها من المستحيل تقريبا على أي شخص محاولة الاتجار والبغاء دون إثارة انتباه السلطات.
格陵兰地处偏远,而且人口规模小,使得任何人试图在不让主管当局警觉的情况下从事贩运和卖淫活动几乎变得不可能。 - ويُعتقد أنه محتجز بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة )احتجاز اﻷشخاص( الذي يجيز اﻻحتجاز المنعزل دون اتهام أو محاكمة لفترة غير محدودة من الزمن.
据说,他是根据1984年关于允许不加指控或审判而无限期单独拘留的第2号国家安全令(个人拘留)被拘留的。 - فموظف الخدمة العامة المنعزل عن الأمور تتسم استجابته باللامبالاة وعدم الاكتراث، ولا يبدي تعاطفا مع الفقراء فيما يمرون به من محن ولا تفهما لضرورة وضع سياسات تراعي مصالحهم.
一个没有参与感的公职人员会以兴趣淡然和漠不关心的态度处事,不同情穷人的困境,不理解需要制订扶贫政策。 - أقاليم كثيرة منها جزر صغيرة ولكنها، بقطع النظر عن الحجم أو الموقع المنعزل أو الموارد، يجب أن يتلقى كل منها المساعدة من الدولة القائمة بالإدارة ليمارس حقه في تقرير المصير بدون التدخل.
许多都是小岛,但是不论大小,是否隔绝或有无资源,每一个都必须在管理国的帮助下,才能不受干扰地行使其自决权。 - أما فيما يتعلق بقضية محمد سولِه، فقد علم الفريق العامل أنه قد تم التذرﱡع بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة، وبأن هذا المرسوم يجيز اﻻحتجاز المنعزل لفترة غير محدودة من الزمن دون توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته.
工作组注意到当局援引了1984年第2号国家安全令,还注意到该命令允许不加指控或审判而无限期地单独拘留。 - 4-2 وتقول الدولة الطرف إن الاحتكام المنعزل إلى المادتين 3 و26 من العهد يتعارض مع صيغة المادة 3 والتحفظ الألماني على المادة 26، نظراً للطابع الثانوي لكلتا المادتين.
2 缔约国指出,孤立引用《公约》第3和26条不符合第3条措辞的用意,也不符合德国对第26条的保留意见,因为两项条款都具有有关性质。 - وتشمل العراقيل الرئيسية التي تحد من النمو الاقتصادي العوائق الطبيعية كصغر حجم توكيلاو وموقعها المنعزل والامتداد الجغرافي للجزر المرجانية ومحدودية وضعف الموارد الطبيعية وتعرض الإقليم للكوارث الطبيعية (كالأعاصير).
限制经济发展的主要因素有:自然条件差,例如托克劳地域不大、位置偏远、各环礁岛地理分散、自然资源贫乏有限以及易受自然灾害(如旋风)的影响。 - وتشمل العراقيل الرئيسية التي تحد من النمو الاقتصادي العوائق الطبيعية كصغر مساحة توكيلاو وموقعها المنعزل والامتداد الجغرافي للجزر المرجانية ومحدودية وضعف الموارد الطبيعية وتعرض الإقليم للكوارث الطبيعية (كالأعاصير).
限制经济发展的主要因素有:自然条件差,例如托克劳地域不大、位置偏远、各环礁岛地理分散、自然资源贫乏有限以及易受自然灾害(如旋风)的影响。 - (ج) الأمران العسكريان الرقم 378 والرقم 1500، فضلاً عن سائر الأوامر العسكرية التي قد تتيح وضع الأطفال قيد الاحتجاز المنعزل لفترات طويلة مع عدم توفير ضمانات المحاكمة العادلة أو إتاحة إمكانية الحصول على مساعدة قانونية أو الزيارات العائلية.
第378和1500号军事令以及允许长时间单独监禁儿童、未能为儿童提供应有的程序保障、法律援助和家人探视机会的所有其他军令。 - أما العراقيل الرئيسية التي تحد من النمو الاقتصادي فتشمل العوائق الطبيعية، كصغر مساحة توكيلاو وموقعها المنعزل والتبعثر الجغرافي للجزر المرجانية ومحدودية مواردها الطبيعية وسوء نوعيتها وكون الإقليم عرضة للكوارث الطبيعية (كالأعاصير).
限制经济发展的主要因素有:自然条件差,例如托克劳地域不大、位置偏远、各环礁岛地理分散、自然资源贫乏有限以及易受自然灾害(如旋风)的影响。 - وما انفكت كوبا تؤكد أن التطبيق المنعزل لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية، وأن تطبيق تصور ممنهج، يراعي أيضا عناصر نـزع السلاح والتحقق والمساعدة والتعاون، من شأنه أن يكفل إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة.
古巴始终认为,孤立地适用不扩散原则不足以消除核武器。 惟有采取包括裁军、核查、援助及合作等途径的系统办法,才能确保彻底销毁核武器。 - وأشارت اللجنة في تقريرها السابق إلى أن التنفيذ المنعزل لنظام تخطيط إدارة الموارد المؤسسية من جانب فرادى المنظمات لا يتيح لها تقاسم وفورات الحجم أو عوائد الخبرة المكتسبة، ويعرضها إلى مخاطر أكبر.
咨询委员会在上次报告中指出,各组织孤立地推行机构资源规划系统,无法共享因具备规模而带来的节约,无法通过交流经验相得益彰,势必面临更大的风险。 - وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الحد من هذه التكاليف في البعثة سيكون شديد الصعوبة بسبب صغر أسطول الطائرات الموجود لديها ولأن موقعها المنعزل لن يتيح لها الكثير من الفرص لاستخدام الطائرات الموجودة لدى البعثات المجاورة.
委员会还获悉,限制西撒特派团的费用将特别具有挑战性,因为它的机队规模较小,而且其地理位置偏远意味着西撒特派团很少有机会与邻近的特派团共用各种资产。 - أبرزت مقدمة العرض الإيضاحي التقدم الكبير الذي أحرز بالفعل منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في صوغ خطة إنمائية تحويلية، تتميز بالانتقال من التركيز المنعزل على الحد من الفقر إلى نهج أكثر شمولا صوب التنمية المستدامة.
发言者着重指出,自联合国可持续发展大会以来,在打造一个转型发展议程方面取得了显着进展,其特点是实现了从孤立强调减贫向全面实现可持续发展的转变。 - وبالتالي، أعيد التأكيد على أن تنفيذ مبدأ المنع والالتزام بالعناية الواجبة ليسا بالأمر المنعزل أو المنفصل عن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعن مراعاة احتياجات وممارسات البلدان النامية أو تلك التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
23. 因此,得到重申的是,实施预防原则和应有的注意的责任并非是孤立的,或者与更广泛意义上的可持续发展和考虑发展中国家或转型经济国家的需要和做法毫不相干。