المشابه造句
例句与造句
- وإن النظام الدولي سيشهد تغيرا ملحوظا وملموسا إذا استمر السماح بقبول المنطق المشابه لمنطق رجال العصابات، الذي يذهب إلى القول إنه لا يجوز سوى للبلدان الكبرى أن تمتلك الأسلحة النووية وتعتدي على البلدان الصغرى بها وتهددها.
如果继续听任只有大国才能拥有核武器,并可以用来攻击和威胁小国的强盗逻辑甚嚣尘上,则国际秩序将发生引人注目的实质性变化。 - وحثت المنظمة الحكومة على أن تلتزم بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل إعادة بناء نظامها التعليمي وأن تضمن لجميع الأطفال، كحد أ دنى، توفير التعليم المجاني والإلزامي المناسب المشابه للتعليم المماثل في البلدان الأخرى(126).
北朝鲜难民生命基金促请朝鲜政府积极与国际社会合作,重建教育制度,确保所有儿童至少能够获得与其他国家类似的、适当的免费和义务基础教育。 - وربما الأهم من ذلك، أن تكاليف الموظفين الأساسيين للطرف المستأجرة خدماته تقل في المتوسط بأكثر من 18 في المائة عن تكاليف العرض التجاري الوحيد المشابه والوارد في عمليتين لتقديم العطاءات أُجريتا خلال عملية التعاقد على تلك الخدمات.
或许更重要的是,与为承包这些服务所进行的两次竞标活动中收到的可比商业投标价格相比较,通知书提供服务方的核心人员费用平均低18%以上。 - ويشمل أيضاً مﻻك الموظفين الراهن المشابه خمس وظائف )مد-٢ ومد-١ وثﻻث وظائف من فئة الخدمات العامة(؛ وتُموﱠل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة من الصندوق اﻻستئماني، وتُموﱠل الوظائف اﻷربع اﻷخرى من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
可比的现行编制还包括5个职位(D-2、D-1和3个一般事务人员);一个一般事务人员职位由信托基金提供经费,其他四个职位列入联合国经常预算。 - ومع ذلك، فإننا نوصي بأنه لا بد لعمليات تصدي الأمم المتحدة لجميع الحوادث ذات الطابع المشابه من أن تتسم بالعدل والحزم وشعور بالاتزان، بغض النظر عن مكان وقوع تلك الحوادث، إذا أريد لهذه المنظمة أن تعزز مصداقيتها وأن تضمن صلاحيتها بطريقة مستدامة.
但是我们建议,联合国对所有同样性质的事件的反应必须公正、坚决、人道,有平衡感,这样联合国才能加强其信誉,确保联合国的长期影响。 - ولا تتضمن هذه المعاملات سوى المتجانسات السبعة عشرة لمركبات PCDD وPCDFs مع إحلال ذرات الكوردين في المواقع 2 و3 و7 و8 ولا تتضمن ثلاثي البنزين متعدد الكلور المشابه للديوكسينات.
该国际毒性当量因子附表只包括17种多氯二苯并对二恶英和多氯二苯并呋喃同族体,其氯原子在2,3,7,8的位置上置换,不包括像多氯联苯之类的二恶英类化合物。 - ويمكن للدعم الدولي المقدم لجهود بناء السلام الأولية أن يستفيد من إسهام الأفراد العاملين من المناطق المجاورة، ومن البلدان ذات التكوين المشابه من الناحية الاقتصادية - الاجتماعية أو الثقافية أو اللغوية، أو من البلدان التي مرت بحالة انتقال بعد انتهاء النزاع.
对初步建设和平努力的国际支助,可受益于来自邻近区域、有类似社会经济、文化或语言组成的国家,或经历过冲突后过渡时期国家的人员的贡献。 - والأهم من ذلك ربما، أن تكاليف الموظفين الأساسيين للطرف المستأجرة خدماته تقل في المتوسط بأكثر من 18 في المائة عن تكاليف العرض التجاري الوحيد المشابه والوارد في عمليتين لتقديم العطاءات أُجريتا خلال عملية التعاقد على تلك الخدمات.
或许更为重要的是,得以继续提供服务的受聘方的核心人员费用平均要比在订约承包这些服务期间进行的两次竞标活动中收到的唯一可比商业投标的价格低18%以上。 - وهذا هو تماما ما سعى المكتب لتحقيقه خلال السنتين الماضيتين، من خلال مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق الإدارة الرشيدة وتنسيق الأعمال مع المؤسسات ذات التفكير المشابه (الوطنية والدولية)، مع التركيز بقوة على إنجاز المشاريع. الشكل الأول
而这正是办事处最近几年来一直孜孜以求的目标,为此本办事处以良治为目标作出了不懈努力,协调同看法一致的(国家和国际性)机构的工作,同时始终以项目执行为重点。 - وطبقاً لتقرير من منظمة العمل الدولية، لا تفي أرمينيا تماماً بشروط منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجر مقابل العمل المعادل أو المشابه في القيمة، وسأل عن وجود خطط لتعديل ذلك التشريع.
根据国际劳工组织(劳工组织)的报告,亚美尼亚没有完全达到劳工组织关于同值工作同等报酬的要求。 《劳动法典》中有一条提到同等工作或相似工作同等报酬,他询问亚美尼亚是否计划修改该立法。 - والحكم الذي من هذا القبيل، المشابه للحكم المدرج في الفقرة 2 من المادة 4 من مشروع عام 2001، لا يستبعد إمكانية تصرّف شخص أو كيان بوصفه جهازا من أجهزة المنظمة بحكم القانون الدولي، حتى ولو كان هذا الشخص أو الكيان غير حائز على ذلك المركز بموجب قواعد المنظمة.
这种规定与2001年草案第4条第2段的规定相似,依照国际法,不排除个人或实体作为某一组织的机关行事的可能性,即便根据组织规则该个人或实体并不拥有这一地位。 - 46- وأُبدي في الفريق العامل تأييد للخيار الثاني الوارد بين معقوفتين، لكونه أوضح من الخيار الأول، وكذلك لأنه، إلى حد ما، أكثر توافقا مع نص الحكم المشابه في المادة 11 من قواعد هامبورغ، الذي يشير إلى " شخص مسمّى غير الناقل " .
工作组中有人表示支持方括号内的第二套备选案文,认为它比第一个备选案文更为清楚,而且比较符合《汉堡规则》第11条中类似规定的案文,其中提到 " 非承运人的被指名人。 - وأُفيدت اللجنة كذلك أن الصندوق قد وجد صعوبات في تعيين موظفين لشغل هذه الوظائف، وهو ما يمكن في بعض الحالات أن يعزى إلى النقص في المرشحين الوطنيين المؤهلين وإلى زيادة المنافسة من جانب مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي تصنف فيها الوظائف ذات الطابع المشابه ضمن الرتب الدولية.
委员会还获悉,人口基金在为这些员额招聘人员方面遇到了困难,往往可能是由于缺乏合格的本国候选人,以及来自联合国其他机构的竞争日益激烈,因为在其他机构中类似员额定级为国际员额。 - أعد دراسة حول المحكمة الجديدة الوحيدة والدائمة لحقوق الإنسان في ستراسبورغ التابعة لمجلس أوروبا والتي تعالج النظام القضائي القديم المؤلف من مستويين، وحول ما حمل مجلس أوروبا على الخروج على ذلك النظام واتخاذ قرار بإنشاء هذه المحكمة الجديدة ذات الطابع الدائم المشابه للمحكمة القائمة في لكسمبرغ.
曾编写过一份关于欧洲理事会斯特拉斯堡新的唯一常设人权法院的研究,涉及旧的两级司法制度,以及是什么原因使得欧洲理事会放弃这种制度,决定按照卢森堡法院的模式建立这种新的常设性法院。 - 132- ينص البند 7 من المادة الثانية من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها على إعفاء الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية من كل ضريبة مباشرة، باستثناء الضرائب التي تفرض مقابل الخدمات العامة، ومن الرسوم الجمركية ومن الرسوم ذات الطابع المشابه بالنسبة إلى ما تستورده الأمم المتحدة أو تصدره لاستعمالها الرسمي.
132. 《联合国特权和豁免公约》第二条第7节规定,联合国及其附属机构免交一切直接税,但公用事业服务税不在免除之列;联合国为公务所用而进出口之物品免交关税及类似性质的费用。
更多例句: 上一页