المجاعة الكبرى造句
例句与造句
- مناسبة تذكارية عن " المجاعة الكبرى (هولودومور) في إطار القانون الدولي " (بمناسبة إحياء الذكرى الثمانين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا)
主题为 " 国际法下的乌克兰大饥荒 " 的纪念活动(纪念1932-1933年乌克兰大饥荒八十一周年)(由乌克兰常驻代表团主办) - تكفل الدولة تهيئة الظروف المواتية لإجراء بحوث عن المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا، وتخليد ذكرى ضحاياه على أساس برنامج وطني ذي صلة يأتي تمويله السنوي من ميزانية دولة أوكرانيا.
第四条. 国家应设立一个有关的国家方案,确保为研究1932-1933年乌克兰大饥荒和纪念其受害者提供有利条件,其每年的资金应从乌克兰的国家预算中开支。 - مناسبة تذكارية عن " المجاعة الكبرى (هولودومور) في إطار القانون الدولي " (بمناسبة إحياء الذكرى الجادية والثمانين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا)
] 主题为 " 国际法下的乌克兰大饥荒 " 的纪念活动(纪念1932-1933年乌克兰大饥荒八十一周年)(由乌克兰常驻代表团主办) - المؤتمر التذكاري بشأن موضوع " إحياء ذكرى الأطفال الذين قضوا في المجاعة الكبرى لعامي 1932-1933 في أوكرانيا " (بمناسبة الذكرى السنوية السادسة والسبعين للمجاعة الكبرى) (تنظمه البعثة الدائمة لأوكرانيا)
关于 " 缅怀在1932-1933年乌克兰大饥荒中丧生的儿童 " 的纪念会议(时逢乌克兰大饥荒七十六周年)(由乌克兰常驻代表团组织) - المؤتمر التذكاري بشأن موضوع " إحياء ذكرى الأطفال الذين قضوا في المجاعة الكبرى لعامي 1932-1933 في أوكرانيا " (بمناسبة الذكرى السنوية السادسة والسبعين للمجاعة الكبرى) (تنظمه البعثة الدائمة لأوكرانيا)
关于 " 缅怀在1932--1933年乌克兰大饥荒中丧生的儿童 " 的纪念会议(时逢乌克兰大饥荒七十六周年)(由乌克兰常驻代表团组织) - وإذ يدين الأعمال الإجرامية التي ارتكبها النظام الديكتاتوري لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، التي كان الهدف منها تنظيم المجاعة الكبرى (هولودومور) التي أسفرت عن هلاك ملايين الأشخاص، وتدمير الدعامة الاجتماعية للشعب الأوكراني وتقاليده وثقافته الروحية وسماته الإثنية المميزة المتوارثة عبر القرون؛
谴责苏维埃社会主义共和国联盟极权政权制造这一大饥荒的罪恶行径,致使数百万人死亡,并摧毁乌克兰人民的社会根基及其数百年传统、精神文化和民族特色; - المؤتمر التذكاري من أجل " إحياء ذكرى الأطفال الذين قضوا في المجاعة الكبرى لعامي 1932-1933 في أوكرانيا " (بمناسبة حلول الذكرى السنوية السادسة والسبعين للمجاعة الكبرى) (تنظمه البعثة الدائمة لأوكرانيا)
关于 " 缅怀在1932--1933年乌克兰大饥荒中丧生的儿童 " 的纪念会议(时逢乌克兰大饥荒七十六周年)(由乌克兰常驻代表团组织) - (3) التوصل إلى حل لمسألة إقامة نصب تذكاري لضحايا المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في أوكرانيا، وفقا للإجراءات المعمول بها، وبالتعاون مع إدارة شؤون الدولة في بلدية كييف، وذلك بمناسبة الذكرى الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا.
(3) 按照既定程序,与基辅市政府一起,解决关于在1932-1933年乌克兰大饥荒75周年纪念日,在基辅市建造乌克兰大饥荒受害者纪念碑的问题。 - وفي مثال المجاعة الكبرى " الهولودومور " ، مأساتنا الوطنية المتمثلة في المجاعة المفتعلة، التي أودت على مدى 18 شهرا بحياة ما بين ستة وعشرة ملايين شخص، شاهد بليغ على الإهمال المطلق لحياة الإنسان من أجل تحقيق المطامع السياسية.
乌克兰大饥荒这个事例是我国经历的人为饥荒的悲剧,它在18个月时间内夺走了约六百到一千万人的生命,它有力地证明,人的生命由于为了实现政治野心而被彻底忽视。 - وفي حين أن المجاعة الكبرى في عامي 1932 و 1933، التي تسببت في وفاة الملايين من الأوكرانيين، قد دبَّر لها بحقد وقسوة نظام ستالين لفرض سياسة التنظيم الزراعي الجماعي الخاصة بالاتحاد السوفياتي ضد إرادة سكان المناطق الريفية في أوكرانيا،
C. 鉴于斯大林政权为了达到违背乌克兰农村人口的意愿、强制推行苏联的农业集体化政策的目的,残酷无情地策划了造成几百万乌克兰人死亡的1932-1933年大饥荒, - وبصفتي رئيس أوكرانيا، فإنني أنادي بتأييد قيام الأمم المتحدة باتخاذ قرار يدين المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في أوكرانيا، وأهيب ببرلمانات جميع بلدان العالم أن تشارك في الاعتراف بأن المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا إبادة جماعية استهدفت الأمة الأوكرانية.
我以乌克兰总统的身份,呼吁大家支持通过谴责乌克兰大饥荒的联合国决议。 我呼吁世界各国的议会都将1932-1933年乌克兰大饥荒视为对乌克兰民族进行种族灭绝的行为。 - وبصفتي رئيس أوكرانيا، فإنني أنادي بتأييد قيام الأمم المتحدة باتخاذ قرار يدين المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في أوكرانيا، وأهيب ببرلمانات جميع بلدان العالم أن تشارك في الاعتراف بأن المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا إبادة جماعية استهدفت الأمة الأوكرانية.
我以乌克兰总统的身份,呼吁大家支持通过谴责乌克兰大饥荒的联合国决议。 我呼吁世界各国的议会都将1932-1933年乌克兰大饥荒视为对乌克兰民族进行种族灭绝的行为。
更多例句: 上一页