القوات المسلحة الروسية造句
例句与造句
- 14- وعندما تنوي القوات المسلحة الروسية استخدام ألغام، فإنها تتقيد بدقة بقواعد الاشتباك وبالأوامر العسكرية وتأخذ في الاعتبار المتطلبات المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
在俄罗斯联邦武装部队中,根据《日内瓦公约》经修正后的第二号议定书的要求,地雷的使用严格按照军事条例和指令安排。 - مع الأسف، تجاهلت القوات المسلحة الروسية واجباتها عملاً بقانون الاحتلال، منغمسةً في السلب والنهب ومعاملة المدنيين معاملة قاسية عديمة الإنسانية ومرتكبةً جرائم بدافعٍ عرقي في منطقة تشينفالي.
遗憾的是,俄罗斯武装部队无视占领法规定的法律义务,在茨欣瓦利地区抢劫、掠夺,对平民实施残忍和非人道的待遇,并犯下出于族裔动机的罪行。 - وتتوصل التنظيمات المسلحة غير الشرعية التابعة للنظام الانفصالي بإمداداتها من الأسلحة والمعدات العسكرية من الاتحاد الروسي، ويتولى ضباط القوات المسلحة الروسية مباشرة مهمة توجيهها في مجالات التدريب والمناورات والدعم اللوجستي.
分裂主义政权的非法武装编队从俄罗斯联邦得到武器和军事装备供应,而对训练、演习和后勤支助进行指导则是俄罗斯武装部队军官的直接任务。 - وذكر مسؤولون روس أن وجود القوات المسلحة الروسية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية سيكون مستندا إلى هاتين الوثيقتين، وأعلنوا عن خطط لإنشاء قواعد عسكرية ونشر 700 3 جندي في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على التوالي.
俄罗斯官员说,俄罗斯武装部队将根据这些条约驻守在阿布哈兹和南奥塞梯境内,并宣布分别在阿布哈兹和南奥塞梯境内建立军事基地和部署3 700名军人。 - وبينما غادرت القوات المسلحة الروسية أنحاء من الأراضي المحتلة في جورجيا تركت ألغاماً بطرق السكك الحديدية، والبنى التحتية المدنية والمكاتب الحكومية التي لا تشكل في حد ذاتها أهدافاً عسكرية بموجب قواعد القانون الإنساني ذات الصلة.
在撤离格鲁吉亚部分被占领土时,俄罗斯武装部队在铁路、民用基础设施和办公机构布设了地雷,这些地方在人道主义法的相关准则下本身不算是军事目标。 - وبينما غادرت القوات المسلحة الروسية أنحاء من الأراضي المحتلة في جورجيا، فقد تركت ألغاماً بطرق السكك الحديدية، والبنى التحتية المدنية والمكاتب الحكومية التي لا تشكل في حد ذاتها أهدافاً عسكرية بموجب قواعد القانون الإنساني ذات الصلة.
在撤出部分被占领格鲁吉亚领土时,俄罗斯武装部队在铁路、民用基础设施和办公场所留下了地雷,而根据相关人道主义法规则,这些都不属于军用物体。 - ويُذكر خصوصا أن وحداتٍ من فرقة بسكوف للهجوم الجوي ومن كتيبةٍ للدبابات تتبع القوات المسلحة الروسية نُشرت عبر الحدود الدولية الأوكرانية الروسية بالقرب من مستوطنتي فيديليفكا وروفينكي في منطقة فورونيج في الاتحاد الروسي.
特别是,俄罗斯武装部队在俄罗斯联邦Voronezh地区的Veydelevka 和Rovenky定居点附近乌俄边境地区部署了Pskov空中攻击师的部队和一个坦克团。 - وأشارت إلى أنه اتخذت محكمة العدل الدولية تدابير مؤقتة ذات طابع إلزامي ردا على الطلب الذي توجهت به جورجيا من أجل حماية مواطنيها من أعمال العنف التمييزية التي ارتكبتها القوات المسلحة الروسية التي تعمل بالتنسيق مع الميليشيات الانفصالية والمرتزقة الأجانب.
发言者回顾说,在回应格鲁吉亚提出的保护侨民免受俄罗斯军队与分离主义军队以及外国雇佣军共同从事的歧视性暴力行为的要求时,国际法院指出,保护令具有强制性。 - ويعلن برلمان جورجيا الأقاليم التي تحتلها القوات المسلحة الروسية أقاليم محتلة، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه من أجل ضمان مغادرة الوحدات العسكرية للدولة المعتدية الأراضي الجورجية فورا، بما فيها منطقة تسكينفالي وأبخازيا.
格鲁吉亚议会宣布这些被俄罗斯武装力量占领的领土为被占领土,并吁请国际社会尽最大努力,确保侵略国的军事部队立即撤离包括茨欣瓦利地区和阿布哈兹在内的格鲁吉亚领土。 - (أ) بالنسبة إلى متوسط المرتب (الدخل) في مكان العمل، في حالة المرأة المستفيدة من التأمينات الاجتماعية الحكومية والمرأة الموظفة التابعة لملاك الموظفين المدنيين في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، حسب الظروف المكفولة بالمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي.
对于属于国家社会保险计划的妇女以及在俄罗斯联邦加入的国际条约所涉情况下驻在一外国领土的俄罗斯军事单位的文职分遣队的妇女,发给工作地点的平均工资(收入)。 - وتجدر الإشارة إلى أن المناورات الآنفة الذكر تجرى على خلفية عدد لم يسبق له مثيل من انتهاكات المجال الجوي الجورجي من قبل طائرات عسكرية روسية وهجمات بالصواريخ على الأراضي الجورجية، فضلا عن التدريب العسكري المنتظم الذي تقوم به القوات المسلحة الروسية شمال القوقاز.
值得一提的是,开展上述演习的背景是俄罗斯军用飞机史无前例地多次侵犯格鲁吉亚领空、对格鲁吉亚领土实施导弹袭击以及俄罗斯武装部队在北高加索进行定期军事训练。 - وعلاوة على أن سلوك روسيا يشكل انتهاكاً صارخاً لاتفاق وقف إطلاق النار، فقد تفاقمت الحالة بسبب ما ارتكبته القوات المسلحة الروسية من أعمال نهب، وسلب وتدمير الممتلكات، واحتجاز المدنيين ومعاملتهـم معاملة لا إنسانية، والإعدام بإجراءات موجزة وأخذ الرهائـن وما تم كذلك في الأراضي الخاضعة لسيطرة هذه القوات.
俄罗斯的这一行为赤裸裸违反了停火协议。 不仅如此,情况还更加恶化,俄罗斯武装部队在其控制的领土上抢劫掠夺、毁坏财产、拘押平民并残暴对待、草率处决和劫持人质。 - وأصبح السكان المدنيون والبنى التحتية في جميع أنحاء جورجيا هدفا مباشرا للأعمال العدوانية التي اقترفتها القوات المسلحة الروسية التي انتهكت جميع المبادئ الرئيسية التي تحكم وسائل وأساليب الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما انتهاك مبدأ التمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية.
格鲁吉亚境内的平民百姓和基础设施都成为俄罗斯武装部队进袭的直接目标,它完全不顾国际人道主义法内有关战争方法和手段的一切主要原则,特别是违反军事目标和民间目标应有区别的原则。 - وتفيد التقارير أيضاً بأنه خلال عمليات " التطهير هذه " دائماً ما يطلب أفراد القوات المسلحة الروسية دون وجه شرعي أموالاً من الأقرباء مقابل عدم اعتقال الأفراد، أو مقابل إطلاق سراح المحتجزين. وقد دأبت منظمة " ذكرى " على تقديم تقارير عن عمليات " التطهير " هذه.
此外,纪念协会还认为,在 " 扫荡 " 行动中,俄罗斯武装部队成员通常非法要求有关亲属交出金钱,以此作为交换条件,不将该人拘留,或释放已拘留的人。 - وعلاوة على أن سلوك روسيا يشكل انتهاكاً صارخاً لاتفاق وقف إطلاق النار، فقد تفاقمت الحالة بسبب أعمال النهب، والسلب وتدمير الممتلكات، واحتجاز المدنيين ومعاملتهـم معاملة لا إنسانية، والإعدام بإجراءات موجزة وأخذ الرهائـن التي ارتكبتها القوات المسلحة الروسية والمرتكبة أيضاً في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
俄罗斯的行为不仅公然违反了停火协议,此外,俄罗斯武装部队的抢劫、掠夺、摧毁财产、羁押和非人道对待平民、即决处决和劫持人质等行为(包括在俄罗斯武装力量控制下的领土上)使局势进一步恶化。
相关词汇
- "القوات المسلحة الرواندية"造句
- "القوات المسلحة الجورجية"造句
- "القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي"造句
- "القوات المسلحة الثورية الكولومبية"造句
- "القوات المسلحة الثورية الكوبية"造句
- "القوات المسلحة الرومانية"造句
- "القوات المسلحة الزائيرية"造句
- "القوات المسلحة السريلانكية"造句
- "القوات المسلحة السعودية"造句
- "القوات المسلحة السلفادورية"造句