الحيادي造句
例句与造句
- وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن مجلس المحاكمة الثالث للجنة التأديبية لم يكن يتسم بالطابع الحيادي الذي تستوجبه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن هيئات الاستئناف لم تُقَوِّم هذا الخلل الإجرائي.
有鉴于上,委员会认为,纪律委员会第三轮审理委不具有《公约》第十四条第一款规定的不偏倚性质,而且上诉机构未能纠正这项程序性的不合法错误。 - وتابعت قائلة إنه بالنظر لما للنزاع السوري من أثر مدمر على اللاجئين الفلسطينيين هناك وفي البلدان المجاورة التي فروا إليها، فإنه من الضروري الحفاظ على الطابع الحيادي لمخيمات اللاجئين وضمان الحماية ووصول المساعدات الإنسانية دون عائق.
鉴于叙利亚冲突对那里和邻国的巴勒斯坦难民造成的破坏性影响,亟需保持难民营的中立性,并保障对他们的保护和畅通无阻地提供人道主义援助。 - إن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على القيام بولايته، وتشجيع التغيير الإنمائي بالتعاون مع الشركاء، وحشد الموارد، تتوقف على بناء قاعدة كافية ومضمونة من التمويل العادي تضمن للمنظمة طابعها العالمي الحيادي المتعدد الأطراف.
开发计划署完成任务,与合作伙伴合作推动发展变革以及调集其他资源的能力取决于是否有足够并确保的经常供资基础,以保障本组织的多边、公正和普遍性质。 - واللجنة تعتبر، في ضوء ما ورد أعلاه، أن مجلس المحاكمة الثالث للجنة التأديبية لم يكن يتسم بالطابع الحيادي الذي تستوجبه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وبأن محاكم الاستئناف لم تتمكن من تصحيح هذا الخلل الإجرائي.
有鉴于上,委员会认为,纪律委员会第三轮审理委不具有《公约》第十四条第一款规定的不偏倚性质,而且上诉机构未能纠正这项程序性的不合法错误。 - ولما كانت جمهورية مولدوفا دولة تحظر إقامة مرافق وقواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، فهي تنطلق من فهمٍ مؤداه أن سلطات الاتحاد الروسي ستحترم الاختيار الدستوري لشعب مولدوفا، وهو الوضع الحيادي لبلدي.
作为一个禁止外国军事设施和基地在摩尔多瓦驻扎的国家,摩尔多瓦共和国认为,从俄罗斯联邦当局将尊重摩尔多瓦人民根据宪法做出的选择 -- -- 我国的中立地位。 - كالتنسيق بين المانحين، والاضطلاع بأنشطة الوسيط الحيادي والترويج لحقوق الإنسان - أنشطةٌ تتوافر فيها المساعدة في تقاسم التكاليف بشكل أيسر، ويكون من الأسهل فيها الحصول على موافقة الحكومة.
特别是,开发署有比较优势,但不大可能调动外来资源的领域,诸如捐助者协调、中立中介活动和倡导人权,可能会被更容易获得分摊费用援助以及较易得到政府同意的那些活动挤掉。 - وتبدو المنظومة، بفعل دورها الحيادي والميسر في أوساط الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة في المجتمع، فعالة للغاية في مجال إعداد واستخدام البيانات الهامة بالنسبة لعملية التنمية والدعوة للتقيد بالقواعد والمعايير الدولية وتعميمها.
由于联合国系统在各国政府和社会行为者中发挥中立和促进的作用,在编制和使用对发展进程非常重要的数据和在宣传和促进国际准则和标准方面,联合国系统显得特别有成效。 - وتعمل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتعاون وثيق مع الجماعة الإنمائية، ودولها الأعضاء، في إطار ولايتها واتفاق لوساكا، فيما تقدم الدعم التقني والمتعلق بالنقل والإمداد إلى الميسر الحيادي للحوار بين الكونغوليين.
联合国组织刚果民主共和国特派团(联刚特派团)在其任务和《卢萨卡协定》的框架内,与南共体及其成员国密切合作,同时向刚果人对话的中立调解人提供技术和后勤支助。 - وقد سبق للمحكمة الاتحادية للتأمينات، في أحكامها المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بحقوق التأمينات الاجتماعية، أن أخذت في الاعتبار ليس الطابع الحيادي المطلق للتشريع المطبّق، بل الآثار الملموسة المترتبة عليه في الواقع الاجتماعي() بالنسبة لكل جنس من الجنسين.
联邦保险法院在涉及社会保险权利方面男女平等待遇的判决中,不仅考虑形式上相关规定所使用的中性措辞,也同样关注该规定对男性和女性在社会现实中产生的具体作用。 - ٩٨- وأدى افتراض الموقف الحيادي للهيئات التشريعية المختصة طوال الفترة ما بين الخمسينات ونهاية السبعينات إلى ظهور نقابات مستقلة وإنشاء اتحاد عام موحد لﻻتحاد العام اﻹيطالي للعمال )CGIL( واﻻتحاد اﻹيطالي لنقابات العمال )CISL( واتحاد العمال اﻹيطالي )UIL( الذي كلف بمهمة اعتماد توجيهات مشتركة للنقابات.
在1950年代至1970年代末之间的整个阶段主管立法机构采取了中立立场,由此产生了自治工会并创建了采用共同工会指令的CGIL、CISL和UIL工会的统一联盟。 - ورأى أنه يمكن للجنة أيضاً أن تؤدي دور الميسِّر الحيادي لإزالة التباين بين النظام القانوني التجاري المطبق على الدول الأعضاء في منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا وذاك الذي يحكم الدول غير الأعضاء في هذه المنظمة الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
委员会也可以充当公正不偏的调解方,协助拉近适用于非洲商业法统一组织成员国的商业法律制度和适用于西非经共体没有参加非洲商业法统一组织的成员的商业法律制度之间的差距。 - ويتعين اتباع مبدأ تعددية الأطراف، كما أنه من الواجب إعطاء الأهمية اللازمة للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية وإتاحة الفرصة الكاملة لأداء ذلك الدور. ولا بد من بذل جهود متواصلة لتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار من حيث طابعه الحيادي غير التمييزي والمراعي للمساواة، استنادا إلى عالمية المشاركة ومع الأخذ بالديمقراطية سبيلا لصنع القرار.
坚持多边主义,充分重视和发挥联合国等有关国际组织的作用,在各国普遍参与、民主决策的基础上,不断加强国际核不扩散机制的公正性、合理性和非歧视性。 - وتلاحظ اللجنة أن استئناف السيد سِيكون رئاسة مجلس المحاكمة بعدما اعترض عليه صاحب البلاغ خلال المرحلة ذاتها من الإجراءات، عملاً بالفقرة 3 من البند 124 من القانون الاتحادي لموظفي الخدمة المدنية، يثير شكوكاً بشأن الطابع الحيادي لمجلس المحاكمة الثالث.
委员会指出,在同一轮理论审判期间,提交人根据《联邦公务员法》第124条第3款曾经对Cecon先生提出过质疑,而后他又恢复担任审理委主席的事实,令人对第三轮审理委的不偏倚性质产生了怀疑。 - وتلاحظ اللجنة أن استئناف السيد سيكون لرئاسة مجلس المحاكمة بعدما اعترض عليه صاحب البلاغ خلال المرحلة ذاتها من الإجراءات، عملاً بالفقرة 3 من البند 124 من القانون الفيدرالي لموظفي الخدمة المدنية، يثير شكوكاً إزاء الطابع الحيادي لمجلس المحاكمة الثالث.
委员会指出,在同一轮理论审判期间,提交人根据《联邦公务员法》第124条第3款曾经对Cecon先生提出过质疑,而后他又恢复担任审理委主席的事实,令人对第三轮审理委的不偏倚性质产生了怀疑。 - 11- وعلى الرغم من النهج الحيادي الذي تتبعه الاتفاقية فيما يتعلق بالشؤون الداخلية لأي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، فإنها لا تجيز التصديق إلا لمنظمة لها " اختصاص في مسائل معيّنة تحكمها هذه الاتفاقية " وفقا لما هو منصوص عليه صراحة في الفقرة 1.
尽管公约在区域经济一体化组织的内部事务方面采取了中立方法,但如第一款所明确指出的,只有 " 对本公约管辖的某些事项拥有管辖权的 " 组织才能批准公约。