الحوزة造句
例句与造句
- ويتناول دليل الإعسار موجودات المدين الواجب إدراجها في الحوزة (وكذلك الموجودات الواجب استبعادها) وأثر بدء إجراءات الإعسار في الموجودات المرهونة.
《破产指南》讨论了应列入破产财产的债务人资产(以及应排除在外的资产)以及破产程序启动对担保资产的影响。 - وأبدي تأييد للرأي القائل بأن تؤول عائدات أيِّ دعوى تُكسب إلى الحوزة ككل، ولكن ينبغي تمكين الدائن الذي أقام الدعوى من استرداد ما تكبّده من تكاليف وأتعاب.
会上对把任何胜诉收益计入整个破产财产的提议表示支持,但要让提起诉讼的债权人能够收回各种费用。 - وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار واجبات ممثل الإعسار ومهامه فيما يتعلق بإدارة الإجراءات والمحافظة على الحوزة وحمايتها، [بما في ذلك مواصلة تشغيل منشأة المدين].
破产法应规定破产代表对程序的管理以及对保存和保全破产财产[包括债务人企业的继续运营]的职责和职能。 赔偿责任 - (أ) إذا كان الطرف المقابل قد قام بأداء العقد، ينبغي أن تكون النفقات الإدارية هي [تكاليف المنافع العائدة على الحوزة بموجب العقد] [السعر التعاقدي للأداء].
(a) 如果对应方履行了合同,破产管理费数额应为[给破产财产带来收益的合同所规定的费用][履约的合同定价]。 - ويتناول دليل الأونسيترال للإعسار موجودات المدين الواجب إدراجها في الحوزة (وكذلك الموجودات الواجب استبعادها) وأثر بدء إجراءات الإعسار في الموجودات المرهونة.
《贸易法委员会破产指南》讨论了应列入破产财产的债务人资产(以及应排除在外的资产)以及破产程序启动对担保资产的影响。 - 68- وفي بعض حالات التصفية، قد يرى ممثل الإعسار أنّ من الضروري استخدام الموجودات المرهونة أو بيعها (انظر الفقرات 83-86، أدناه) من أجل زيادة قيمة الحوزة إلى أقصى حد.
在某些清算情形中,无力偿债事务代表可能认为有必要动用或出售设押资产,以实现无力偿债财产价值的最大化。 - وإضافة إلى ذلك، أُبدي قدر من التأييد للاقتراح الداعي إلى أن تذكر الفقرة بوضوح مرغوبية أن تشمل الحوزة كل موجودات المدين أينما كانت.
另外,与会者还对下述建议表示了一定的支持:第67段应当清楚地阐明破产财产应包含债务人的所有资产,而不论其位于何处。 - وأشير أيضا إلى أنه، سواء عومل بنفس الطريقة كأداة ضمان أم لا، فإنه لا يسمح بالضرورة للدائن بأن يفصل الموجودات عن الحوزة في حالة إعسار المدين.
另据指出,无论是否被作为担保手段同样对待,在债务人破产的情况下,都不一定允许债权人把资产与破产财产分离开来。 - وأضافت لمحكمة أن فرض المزيد من القيود على الممثلين الأجانب سيُحبط غرض الفصل 15 المتمثل في تعظيم قيمة الحوزة الموجودة عبر الحدود والمتاحة للتوزيع.
法院补充说,对外国管理人施加进一步的限制将导致无法实现第15章关于使可用于分配的跨国界破产财产价值最大化的目的。 - بيد أن مشروع الدليل يلاحظ أنه في حالة الموجودات المضمونة، التي تكون مدرجة في الحوزة وبالتالي تكون خاضعة لتأثيرات بدء الاجراءات، قد تكون هناك حاجة الى حمايات معينة.
但是,《指南》草案指出,如果将有担保的资产列入财产,并因此受到程序启动的影响,可能就需要提供某些保护措施。 - ولوحظ أن القواعد بشأن الوقت الذي ينطبق فيه الوقف ستكون هامة لحماية الحوزة ومن حيث تطبيق الوقف على الدفوعات والحاجة الى التقليل من المخاطر النظامية الى أدنى حد.
据指出,关于中止措施生效时间的规则对保护破产财产、将中止措施适用于付款和尽可能减少系统风险的必要性至关重要。 - وعلى أية حال، فقد لوحظ أنه ينبغي لقانون الإعسار أن يشدد على أن الغرض من إجراءات الإبطال هو إعادة القيمة أو الموجودات إلى الحوزة وليس لتحقيق الفائدة لأي طرف آخر.
无论如何,据指出,破产法应当强调,撤销权诉讼的目的是为了恢复破产财产的价值或资产,而不是使某个另一方获益。 - (ب) استخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها (بما فيها الموجودات الخاضعة لمصالـح ضمانية) خارج سيـاق العمـل المعتاد، رهنا باشتراطــات التوصيتيــن (41) و(43). الرهن الإضافي للموجودات المرهونة
(b) 在正常经营过程之外使用和处分破产财产中的资产(包括设有担保权益的资产),但需符合建议(41)和(43)的要求。 - 24- يوجد هدفان أساسيان للقانون الفعّال للإعسار، أولهما ضمان عدم الانتقاص من قيمة حوزة الإعسار بتدابير تتخذها مختلف الأطراف، وثانيهما، تسهيل إدارة الحوزة إدارة منصفة ومنظّمة.
一部破产法有两项重要目的,首先是确保破产财产的价值不因当事各方的行为而缩减,其次是促进破产财产得到公平有序的管理。 - 42- أما بخصوص إعادة التنظيم، فقد اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يبين بوضوح الضرورة التي تقتضي أن تشمل الحوزة جميع الموجودات التي تعد حاسمة لكي تكون عملية إعادة التنظيم ناجحة.
关于重组,工作组一致认为,指南草案中应明确指出必须把对重组的成败至关重要的一切资产都包括在破产财产中。