×

الحمايات造句

"الحمايات"的中文

例句与造句

  1. ولدى قيام الدول بوضع نظم قانونية منفصلة لمختلف الفئات الدينية والثقافية، لم يكن من الواضح أيضا بصورة دائمة أن النساء من كل من هذه الفئات يستفدن على نحو كامل من الحمايات التي توفرها الاتفاقية.
    在各缔约国针对不同宗教或文化群体制定了独立法律制度的情况下,有一点也并非总是那么清楚,那就是各群体的妇女是否全面受益于《公约》保护。
  2. وكان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي.
    埃塞俄比亚可以合法地将这些人作为敌对交战国国民驱逐,尽管它必须按照《日内瓦第四公约》和其他可适用的国际人道主义法的规定,向这些人提供保护。
  3. وكان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي.
    埃塞俄比亚可以将这些人当作敌对交战国国民,合法地驱逐出境,虽然它有义务确保他们得到《日内瓦第四公约》和其他适用的国际人道主义法所规定的保护。
  4. وشددوا كذلك على أهمية احترام القانون الدولي عن طريق الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا، وتوفير الحمايات الأخرى التي تمنحها إياها اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية، وكفالة سلامة الأفراد الموجودين في حرمها.
    它们也强调,必须通过维护特古西加尔巴的巴西使馆的不可侵犯性以及《维也纳外交关系公约》赋予它的其他保护尊重国际法,还必须确保使馆馆舍内人员的安全。
  5. وفي حين أن قوانين آحاد الولايات لا يمكن أن تنتقص من الحمايات التي يوفرها القانون الاتحادي لمواطنيها، فإن الولايات حرة في أن توفر لمواطنيها حمايات أكبر للحقوق المدنية والسياسية، إلا حين يحظر القانون الاتحادي ذلك أو عند التعدي على حق اتحادي محمي.
    各州法律不能减损联邦法律赋予其公民的保护,除联邦法律禁止的情况或侵犯联邦保护的权利之外,各州可为其公民的公民权利和政治权利提供更多的保障。
  6. وعزوا هذه الحال إلى الحمايات الدستورية )بندا عدم إعطاء الدين طابعاً مؤسسياً وحرية الممارسة( المسؤولة أيضا عن " ازدهار الحياة الدينية داخل المجتمع اليهودي " .
    他们把这种情况归因于宪法的保护( " 不设国教 " 和信仰自由条款),也造成了 " 犹太人社会宗教生活的繁荣 " 。
  7. وتنطبق هذه الحمايات على جميع الأشخاص الواقعين تحت سلطة طرف في النزاع، " الذين لا يفيدون من معاملة أفضل " بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها.
    这些保护适用于受冲突一方权力控制、 " 没有享受到 " 《日内瓦四公约》及其各项议定书规定的 " 更优惠待遇 " 的所有人。
  8. ' ' كان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي``().
    " 埃塞俄比亚可合法将这些人作为交战敌国的国民驱逐,但须确保他们受到《日内瓦第四公约》及其他适用的国际人道主义法要求给予的保护 " 。
  9. ونود أن نوضح أيضا أن الأشخاص المستهدفين يمكن اعتبارهم من أكثر الفئات تضررا إذ إنهم لا يتمتعون بكثير من الحمايات أو الضمانات التي يتمتع بها الموظفون، ولا يليق بهم بحكم طبيعة مناصبهم الاحتجاج أو التماس العون بطرق متاحة لأشخاص آخرين.
    我们还要进一步指出,所选对象可以说是处于最脆弱地位者,因为他们没有工作人员所享有的许多保护或保障措施,他们的地位使他们不好抗议或诉诸其他人可以采用的申诉途径。
  10. ومن المسائل المُثارة بالمثل توافر الإرادة السياسية، وتعاون أصحاب المصلحة وتعبئة التأييد الشعبي لمدّ وتطبيق وتدعيم الحمايات القائمة على الحقوق والمساواة في المعاملة للعمال والسكان الأجانب كأساس وضمانة للتقدم الاقتصادي فضلاً عن تحقيق الترابط والأمان في المجتمع.
    还有一个问题,是营造政治意愿、利益攸关方的合作和动员全民的支持,向外国工人和居民提供、适用和加强基于权力的保护和平等待遇,作为经济发展以及社会凝聚力和安定的基础和保障。
  11. 15- ومن المسائل المُثارة بالمثل توافر الإرادة السياسية، وتعاون أصحاب المصلحة وتعبئة التأييد الشعبي لمدّ وتطبيق وتدعيم الحمايات القائمة على الحقوق والمساواة في المعاملة للعمال والسكان الأجانب كأساس وضمانة للتقدم الاقتصادي فضلاً عن تحقيق الترابط والأمان في المجتمع.
    还有一个问题,是营造政治意愿、利益攸关方的合作和动员全民的支持,向外国工人和居民提供、适用和加强基于权力的保护和平等待遇,作为经济发展以及社会凝聚力和安定的基础和保障。
  12. وذكرت لجنة البلدان الأمريكية أنه " في حالة الصراع المسلح قد تكمل الحمايات المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويعزز بعضها بعضاً، فهما يتقاسمان نويات مشتركة للحقوق غير القابلة للإلغاء، وغرضاً مشتركاً هو النهوض بحياة الإنسان وكرامته.
    美洲委员会声明, " 在武装冲突情形中,国际人权和人道主义法下的保护可相互补充,相互加强,如现在那样共有不可克减的权利的共同核心和提高人的生活和尊严的共同目的。
  13. 69- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن مئات آلاف السريلانكيات هاجرن ليعمل خدم منازل في بلدان أخرى، حيث يستبعدن من الحمايات التي يوفرها قانون العمل وكثيراً ما يعملن عدداً مفرطاً من الساعات، ويتحملن العنف الجسدي والنفسي، ولا تدفع أجورهن، وغيرها من الاعتداءات.
    人权观察指出,成千上万的斯里兰卡妇女作为家政工人迁移到其他国家,但她们在当地却被排除在劳动法保护之外,同时还要加班加点工作,并承受身心方面的暴力、拖欠工资和其他虐待行为。
  14. قد تدخل الأعيان الدينية في نطاق الحمايات المحددة في البروتوكول الإضافي الأول أو اتفاقية لاهاي لعام 1954 المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية إذا كانت تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب (البروتوكول الإضافي الأول) أو تستوفي الشروط المنصوص عليها في المادة 1 من اتفاقيات لاهاي.
    宗教物体可以受到上述第一附加议定书或1954年《关于保护文化财产的海牙公约》所规定的保护,如果它们构成各国人民的文化或精神遗产(第一附加议定书)或合乎1954年《海牙公约》第1条所述条件。
  15. 1- إحداث مزيد من التوازن بين الامتيازات والحصانات القضائية المخولة للموظفين العموميين لمزاولة وظائفهم الرسمية وإمكانية التحقيق والملاحقة والمقاضاة على نحو فعال فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وأيضا تقييم مسألة ما إذا كانت الحصانات تتجاوز حدود الحمايات اللازمة للموظفين العموميين من أجل أداء وظائفهم الرسمية.
    在为公职人员履行其公共职能所给予的特权和司法豁免、对根据《公约》确立的犯罪进行有效的侦查、起诉和审判的可能性,以及评估豁免是否超越了公职人员履行其公共职能所必需的保护之间建立更好的平衡。
  16. 更多例句:  上一页    下一页

相关词汇

  1. "الحمامية"造句
  2. "الحمامي"造句
  3. "الحمامه"造句
  4. "الحمامة"造句
  5. "الحمامات العامة"造句
  6. "الحماية"造句
  7. "الحماية الاجتماعية"造句
  8. "الحماية القانونية"造句
  9. "الحماية المادية للمواد والمرافق النووية"造句
  10. "الحماية المدنية"造句
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.