الحرية الفردية造句
例句与造句
- وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة.
缔约国称,虽然眼前的案件非常不幸,但也不能无视必须根据据称行为人的个人自由和公平审判的权利对拘留进行权衡的这一事实。 - " ليس من السهل العثور على إشارة صريحة إلى قيمة التعليم بشكل عام فيما يتعلق بممارسة الحرية الفردية باعتبارها أساساً لحياة اجتماعية مسؤولة في مجتمع حر.
" 有关一般教育价值即其在行使个人自由方面的意义很难找到明确的文字,把它作为在自由社会中对社会负责的生活之基础。 - تتجلى أوجه النقص والضعف المنهجي التي تكتنف أداء الجهاز القضائي أكثر ما تتجلى في مجاﻻت احترام اﻹجراءات القضائية وإعداد القضايا للمحاكمة فهي تشكل أخطر اﻻنتهاكات للحق في الحرية الفردية وفي اﻷصول القانونية.
困扰着司法系统运作的缺陷与体系弱点,在尊重司法程序和案件审理准备工作领域暴露得非常明显,构成了对个人自由权和适当程序的严重侵犯。 - وإذ يؤكدون بهذا، الدور اﻷساسي للتعاون في نصف الكرة الغربي للتضامن بوصفه شرطا أساسيا لرفاهية شعوبنا وللعمل، في إطار المؤسسات الديمقراطية، على توطيد نظام يقوم على الحرية الفردية والعدالة اﻻجتماعية ويستند إلى احترام حقوق اﻹنسان، أوﻻ
确认西半球的团结合作可起基本作用,促进我们各国人民的福利,及在民主体制的框架内,和尊重人权的基础上,巩固个人自由和社会正义制度, - أوضحت التقارير السابقة المتعلقة بأنشطة البعثة المدنية الدولية في هايتي، بصورة مفصلة، أوجه النقص في النظام القضائي التي أدت، ضمن أمور أخرى، إلى استﻻب الحقوق من حيث الحرية الفردية وإتاحة محاكمة عادلة ضمن فترة معقولة.
34.关于海地文职特派团活动的先前报告已经详细说明了司法系统的许多缺陷导致除其他外,个人自由权利和在合理时间内得到公平审判的权利的削弱。 - إننا نؤيد الإدارة المحلية والملكية المحلية للموارد، كما نؤيد الحرية الفردية وتقرير المصير الثقافي ونظم المعتقدات التقليدية التي تكمن في جوهر التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وخصوصا حيثما يكون التأثير الاقتصادي للقوى الخارجية شديدا.
我们支持地方对资源的管理和所有,支持个人自由、文化自决和各种传统信仰,这一切是可持续山区发展的关键,在外部力量的经济影响十分强大的情况下,尤为如此。 - وإن حماية حقوق الإنسان ونهوض الدولة بواجبها في الضمان يقتضيان من السلطة القائمة (نظام الحكم أو النظام السياسي) أن تمارَس ضمن حدود دقيقة ومحددة قانونا، بغية عدم التدخل في مجال الحرية الفردية التي يتمتع بها المواطنون.
要达到保护人权和国家履行其保证义务的目的,必须对已确认的权利(政府制度或政治制度)的行使有法律上明确规定的限制,不得对公民享受个人自由的领域加以干涉。 - وتعتبر كوبا أن صياغة مشروع المادة 14 المعنون " الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في بلد المقصد " ينبغي أن تتفق مع المشروع ككل.
古巴认为,第14条草案关于 " 目的地国确保尊重已经遭受或正在遭受驱逐者生命权和个人自由的义务 " 的措辞,应与整个草案保持一致。 - وفي اطار اللجنة العالمية المعنية بأخﻻقيات المعارف العلمية والتكنولوجيا أنشىء فريق عامل معني بالمعايير السلوكية المتعلقة بالقضاء الخارجي ، لكي يعد تقارير عن شؤون المعايير السلوكية المتصلة بتطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء ، والفضاء وحماية البيئة ، وحماية الحرية الفردية والهوية الثقافية .
在世界科学知识与技术伦理委员会的范围内,建立了一外层空间伦理工作组以报告与空间科学和技术发展、空间和环境保护及个人自由与文化特性保护有关的伦理道德问题。 - ويُعتقد بالتالي أن روح المادة ٥١ وليس نصها هي التي تستبعد وقف العمل التام بحقوق معينة مثل الحرية الفردية أو الحق في محاكمة عادلة وهذا أياً كان الضغط الظرفي السائد.
暂时停止适用若干自由并不意味着这些自由失去了合法性.我们的理解是,不管形势如何逼人,第15条不是在文字、而是在精神上绝不允许全面暂停适用若干权利,例如个人的自由、公平受审的权利等。 - 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاهة مواطنين آخرين أو على حرية الاختيار لديهم.
巴基斯坦指出,荷兰国家报告表明,可能存在着个人自由和自我实现似乎导致不承认他人权利的现象。 如果个人自由妨碍了其他公民的幸福或选择自由,则应受到限制。 - 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم وَجَب فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاه مواطنين آخرين أو على حريتهم في الاختيار.
巴基斯坦指出,荷兰国家报告表明,可能存在着个人自由和自我实现似乎导致不承认他人权利的现象。 如果个人自由妨碍了其他公民的幸福或选择自由,则应受到限制。 - بيد أنه عندما يتعلق الأمر بالتحقيق الجنائي، فإن أفرقة العمل الموحد من أجل الحرية الفردية تعمل في إطار تعليمات مكتب المحامي العام وأن الغرض من هذا الترتيب يتمثل في ضمان أن تكون الإجراءات التي تتخذها هذه الأفرقة متمشية مع القانون وأن يوافَق عليها قضائياً حسب الأصول.
然而,当进入刑事调查阶段时,则由个人自由联合行动组(GAULAs)根据总检察长办事处的指令进行,这种安排的理由是确保它们的行动符合法律并得到法院的适当认可。 - 124- ومشروع المادة 14 المنقح()، المعنون " الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في بلد المقصد " ، هو إعادة صياغة لمشروع المادة 9 السابق، وبخاصة للفقرة 1.
第14条的修订草案 的标题是 " 目的地国确保尊重已经遭受或正在遭受驱逐者生命权和个人自由的义务 " 是对原草案第9条重新拟订过的案文,特别是其中第1款。 - والواقع أن " القانون العام، بصيغته الناشئة عن اتفاقيات التسليم المعتادة، (...) يرى أن تسليم جانح إلى العدالة الأجنبية عمل خطير ينبغي، من باب احترام الحرية الفردية وشرف الدولة، أن يخضع لضمانات صارمة شكلا وموضوعا " ().
实际上, " 现行引渡条约下的普通法认为(.),将罪犯移交外国司法是一种严重的行为,出于对个人自由和国家荣誉的尊重,必须在实质上和形式上有严格的保障 " 。