الجمهورية الديمقراطية الألمانية造句
例句与造句
- ففي الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة استلزم الأمر إعادة تشييد الهياكل الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، أو تعديل المؤسسات القائمة بحيث تفي بمتطلبات مجتمع ديمقراطي يحتكم إلى سيادة القانون.
在原东德领土上,必须重建以法治为基础的民主结构,或修改现有的体制,以达到建立在法治基础上的民主社会的要求。 - ويسهم بشكل حاسم المفوض الاتحادي المعني بملفات دائرة الأمن الحكومية التي كانت تتبع الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في تقديم تحليل تاريخي لنظام القمع الذي شهدته الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
负责处理前德意志民主共和国国家安全局档案的联邦专员正在大力协助对德意志民主共和国镇压制度进行历史分析的工作。 - وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الكشف عن الملفات الاستخبارية التي كانت تحت إدارة المفوض الاتحادي لملفات جهاز أمن الدولة (Stasi) في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة، وهذه الملفات متاحة اليوم لكل من يهمّه الأمر.
应特别提一下开放情报档案问题。 这些档案属负责前东德国家安全局档案的联邦专员管理,现对所有有关人员开放。 - ابتداء من عام 1991، أصبحت بيانات النمو الاقتصادي الإجمالي لألمانيا تشمل الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة مما يتيح حساب معدلات النمو نقلا عن البيانات الرسمية اعتبارا من سنة 1992.
从1991年开始,德国经济增长数据总数包括了前德意志民主共和国,因此从1992年开始能够从官方数据中计算出增长率。 - 6-2 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد، تذكر الدولة الطرف بأن المحكمة الإقليمية في برلين خلصت إلى أن أفعال صاحب البلاغ يعاقب عليها بموجب قانون الجمهورية الديمقراطية الألمانية في الوقت الذي ارتكبت فيه.
2 关于指称的违反《公约》第十五条,缔约国忆及柏林地区法院认定提交人的行为在发生时按民主德国法律应受处罚。 - ولم تجد المحكمة أي خرق للفقرة 2 من المادة 103 من القانون الأساسي، لأن توقع صاحب البلاغ أن تكون أفعاله مبررة في ممارسات الجمهورية الديمقراطية الألمانية هو مسألة لا تستحق الحماية الدستورية.
法院认为没有违反《基本法》第103条第2款,因为提交人关于其行为在民主德国的做法中是正当的这种指望不应受到宪法保护。 - واشتمل دستور الجمهورية الديمقراطية الألمانية التي تم تأسيسها في عام 1949، على وعود بكفالة الحقوق الأساسية؛ إلا أنه لم يكفل فعلياً الحريات الفردية وحق الدفاع في مواجهة سلطات الدولة.
1949年制定的《德意志民主共和国(东德)宪法》,行基本权利之口惠,却无真正保障个人自由和权利使其不受国家政权侵犯之事实。 - وقد اشتمل دستور الجمهورية الديمقراطية الألمانية التي تم تأسيسها في عام 1949، على وعود بتأمين الحقوق الأساسية؛ إلا أنه لم يكفل بالفعل الحريات الفردية والدفاع عن الحقوق في مواجهة سلطات الدولة.
1949年制定的《德意志民主共和国(东德)宪法》,行基本权利之口惠,却无真正保障个人自由和权利使其不受国家政权侵犯之事实。 - وستقتصر اللجنة، في ذلك على النظر في مسألة ما إذا كانت أفعال صاحب البلاغ، في وقت ارتكابها، قد شكّلت جرائم محددة تحديدا دقيقا بموجب القانون الجنائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو بموجب القانون الدولي(26).
委员会在这样做时,将仅限于审查以下问题:提交人的行为在实际发生时是否构成民主德国的刑事法律或国际法充分界定的刑事犯罪。 - وقد استلزمت العملية الانتقالية من النظام الاقتصادي والاجتماعي الذي كان مطبقا في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى نظام يستند إلى الديمقراطية البرلمانية، والاتحادية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي، تعرض المواطنين الذين يعيشون في الشرق لعمليات تكيف مؤلمة.
从前德意志民主共和国的经济社会制度向建立在议会民主、联邦制和社会市场经济基础上的制度过渡,使生活在东部的人民需要进行痛苦的调整。 - وقد استلزمت العملية الانتقالية من النظام الاقتصادي والاجتماعي الذي كان مطبقا في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى نظام يستند إلى الديمقراطية البرلمانية، والاتحادية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي، تعرض المواطنين الذين يعيشون في الشرق لعمليات تكيف مؤلمة.
从前德意志民主共和国的经济社会制度向建立在议会民主、联邦制和社会市场经济基础上的制度过渡,使生活在东部的人民需要进行痛苦的调整。 - ويقول صاحب البلاغ إن الامتثال لواجبات العمل لم يشكل قط جريمة في قانون الجمهورية الديمقراطية الألمانية لا يُخالف مصالح المجتمع، كما تنص على ذلك الفقرة 1 من الباب 1 من القانون الجنائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
他认为,在民主德国法律下,履行职责从不构成刑事犯罪,因为这并没有像《刑法》(民主德国)第1条第1款所要求的那样违反了社会利益。 - 5-2 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن محاكم الدولة الطرف، قد جرَّدت في حكمها على الأفعال التي قام بها، التشريعات ذات الصلة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية من معناها الأصلي، واستبدلته بمفهومها هي للعدالة.
2 关于指称的违反《公约》第十五条,提交人称,缔约国的法院审判他的行为,即是剥夺民主德国有关法规的原意,而代之以它们自己的司法概念。 - 5-1 يدعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 15 و26 من العهد، لأنه أدين بارتكاب أفعال في أثناء أدائه لواجباته لم تكن تشكل جريمة بموجب قانون الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو بموجب القانون الدولي.
1 提交人声称自己是违反《公约》第十五条和第二十六条行为的受害者,因为他是因在执行公务中的行为而被定罪,这些行为无论根据民主德国的法律还是国际法都不构成刑事犯罪。 - 2-3 وأدلى صاحب البلاغ بشهادة أمام المحكمة الإقليمية في برلين مفادها أن أعلى سلطة عسكرية في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة، وهي مجلس الدفاع الوطني، قد وضعت منذ 1960، مبادئ توجيهية للسياسات العامة بشأن حماية الحدود والدفاع عنها، وهي مبادئ كان وزير الدفاع ملزَما بتطبيقها.
3 提交人在柏林地区法院作证说,从1960年以来,前民主德国的最高军事机构国防委员会制定关于边境保护和防务的总体政策指导方针,国防部长必须予以执行。