البين造句
例句与造句
- مناقشة ٣٣- اعترفت عدة بلدان بأهمية هذه المسألة بالنسبة للبلدان النامية وخاصة ﻷقل البلدان نموا وأكدت على هذه اﻷهمية، وطلبت تقييما للوضع الحالي لبرنامج شبكة نقاط التجارة، وخاصة فيما يتعلق بمدى التشغيل البين فيها.
一些国家认识到并坚持认为,这一问题对发展中国家特别是最不发达国家来说很重要,并要求对贸易点网络方案的实际状况进行评估,尤其是在相互操作的程度方面。 - ونوهت اللجنة أيضا بأهمية الإعلان على النحو الواجب عن الطلبات المقدمة، ورأت ضرورة الإعلان على النحو الواجب عن المعلومات الجديدة التي تقدمها الدولة الساحلية لدى نظر اللجنة في طلبها في حالة الاختلاف البين عن الحدود الخارجية المقترحة أصلا للجرف القاري.
委员会还注意到划界案妥为知照的重要性,并表示沿海国在委员会审议其划界案期间提出任何新的资料,如严重偏离原拟大陆架外部界限,也应妥为知照。 - وتجدر اﻹشارة إلى ما ورد كاستنتاج من أنه " إذا كان صحيحاً أن الحياة اﻻجتماعية في أي مكان من العالم ﻻ تحول دون مظاهر يمكن أن تصنف على أنها تمييزية، فمن البين أن المواصفات الثقافية للمجتمعات وتاريخها من شأنها أن تساعد على اختفاءها بسرعة نسبية.
重要的是,该报告的结论指出: " 无论是在世界上的任何地方,任何社会活动都无法阻止可能被归类为歧视性质的活动发生。 - ومن البين أن الافتقار إلى الثقة في تنفيذ اقتراح المغرب للحكم الذاتي سائد بين مؤيدي الاقتراح ومعارضيه، فالشغل الشاغل هو ضرورة توفير ضمانات قوية تكفل إمساك الشعب الصحراوي بزمام أمور السلطة والاحتفاظ بها فيما يتعلق بإدارة الإقليم.
摩洛哥自治提案的支持者和反对者都明显对提案的执行缺乏信任,他们最主要的关切是需要有强有力的保障,确保撒哈拉人将在该领土治理中获得和保留主导地位。 - وهذا بالضبط هو السبب الذي جعل رؤساء الدول والحكومات يعربون صراحة، في الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، عن تأييد تدابير الفصل السابع في حالات عجز الدولة البين عن حماية سكانها وقصور الوسائل السلمية.
这正是为什么国家元首和政府首脑在2005年世界首脑会议成果第139段中,明确允许在国家显然未能保护其人民以及和平手段不充分的情况下采取第七章措施。 - ولم يسفر التحذير الذي أطلقته " الأزمة المالية الآسيوية " والذي اتخذ شكل عقوبة شديـــدة للطبقـــات المتوسطة والعمال في البلدان المتأثرة بها، لم يسفر لغاية الآن عن اتخاذ أي تدابير للقضاء على هذا المظهر السلبي البين للرأسمالية العالمية.
" 亚洲财政危机 " 使得受影响国的中产阶级和劳工严重受害,这个教训还没有能够产生消除全球资本主义这一明显负面影响的措施。 - وأخيرا، فإن المسؤولية عن الحماية يمكن أيضا ترجمتها إلى عمل جماعي يضطلع به المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة، على أساس كل حالة على حدة، لحماية السكان من الجرائم والانتهاكات الخطيرة في حالة العجز البين للدول عن الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحماية.
最后,如果国家显然不能履行其保护义务,那么国际社会可根据个案情况,酌情通过联合国采取集体行动,落实保护责任,保护民众免遭犯罪行为和严重侵害行为之害。 - وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لاتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البين عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية().
会员国们申明,如果和平手段不足以解决问题,而且有关国家当局显然无法保护其人民免遭灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害,它们随时准备通过安全理事会采取集体行动。 - يأتي هذا المؤتمر امتدادا لجهود الدولة الرامية إلى إرساء دعائم السلام في ربوع البلاد ولـمّ الشمل وإصلاح ذات البين ومصالحة الإخوة الفرقاء فالبلاد تستشرف آفاق السلام والاستقرار وتوفيق الأوضاع لخلق أرضية سوية لما بعد السلام وإفشالا للخطط الماكرة والشريرة التي تنسجها بعض الجهات الداخلية والخارجية إذكاء لنيران الفتن خدمة لأغراضها.
国家盼望和平、稳定与和解的前景,以便为恢复和平后的阶段创建稳定的基础,瓦解某些国内外实体为推进自身的目标而给分歧火上浇油的顽固罪恶计划。 - 8-17 وفي ضوء ما سبق، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة رفض هذا البلاغ باعتباره غير مقبول؛ وأن ترفض البلاغ في نهاية الأمر لافتقاره البين لسند جائز، وأن تقضي في نهاية الأمر بأن حقوق فاطمة يلدريم بموجب الاتفاقية لم تنتهك.
17 鉴于上述,缔约国请委员会拒绝接受此份来文,裁定其不可受理,或者以明显站不住脚为由拒绝接受,或者认为《公约》赋予Fatma Yildirim的权利没有受到侵犯。 - ويشيـر الاتحاد الأوروبي إلى البـُـعـد العرقي للعنف ويدعو حكومة إثيوبيا إلى العمل مع الزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الكنسية المحلية إلى إصلاح ذات البين بين قبائل أنــواك وأهالي المرتفعات واستعادة الثقة والاستقرار في غامبيلا.
欧洲联盟注意到这种暴力行动涉及的种族问题,吁请埃塞俄比亚政府与传统领导人、非政府组织和地方教会团体一起,努力消除阿努亚克人和高原人之间的分歧,并在甘贝拉地区重建信任和稳定。 - وفي الوقت نفسه، كررت اللجنة تأكيد أهمية المرونة، أي أنه لا ينبغي استخدام المعايير بطريقة آلية، وبخاصة في الحالات التي تكون فيها مؤشرات البلد قريبة جدا من مستويات الإدراج في القائمة أو الرفع منها ( " حالات البين بين " ).
同时,委员会重申灵活性的重要性,即不应机械地应用标准,尤其是在国家指标非常接近列入名单或毕业的阈值的情况下( " 两可间案例 " )。 - 50- تضمن نظام التنفيذ في الفصل الثاني من الباب الرابع منه أحكام التنفيذ في مسائل الأحوال الشخصية، وعالج قضايا الحضانة والنفقة والزيارة والقضايا الزوجية، وتحقيقاً للإصلاح الأسري أنشئت أقسام صلح بالمحاكم والمؤسسات الأهلية لإصلاح ذات البين ورعاية الأسرة، ولها دور ريادي في تحقيق الائتلاف الأسري.
《执行法》第四章第2条载有个人身份方面的执行条款,它处理监护、赡养、探视和婚姻等专题。 就家庭和解而言,法院和非政府组织内都设立调解部门,以解决各种问题,确保家庭福祉。 - وبالفعل، إن جهود الآلة الدعائية لأرمينيا في تشويه الواقع لا أساس لها من حيث المبدأ، وهذا أقل ما يقال عنها، في ضوء استمرار الاحتلال غير المشروع من جانب أرمينيا لأراض خاضعة لسيادة أذربيجان، ونواياها الصريحة في ضمها، وعدم احترامها البين لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
亚美尼亚一直非法占领阿塞拜疆的主权领土,毫不掩饰其兼并主义野心,明目张胆地蔑视《联合国宪章》和国际法,在此背景下,亚美尼亚的宣传机器不遗余力地歪曲事实,至少是完全不恰当的。 - تضمن نظام التنفيذ في الفصل الثاني من الباب الرابع منه أحكام التنفيذ في مسائل الأحوال الشخصية، وعالج قضايا الحضانة والنفقة والزيارة والقضايا الزوجية، وتحقيقا للإصلاح الأسري أنشئت أقسام صلح بالمحاكم والمؤسسات الأهلية لإصلاح ذات البين ورعاية الأسرة، ولها دور ريادي في تحقيق الائتلاف الأسري.
《实施法》第四部分第二章包括的一些规定与个人身份有关,诸如监护、赡养费、探望和婚姻问题。 为了调解家庭关系,沙特阿拉伯在法院和民事机构中设立了调解部门,以促进家庭和解和家庭福祉。