×

اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية造句

"اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية"的中文

例句与造句

  1. وبالإضافة إلى ذلك، وفي حالة الاحتجاز، يتعيّن على كلّ دولة طرف أن تمتثل لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية في ما يتعلق بإطلاع الشخص المعني على الأحكام المنصوص عليها في تلك الاتفاقية بشأن الإبلاغ والاتصال.
    此外,在扣留情况下,各缔约国应遵守《维也纳领事关系公约》规定的义务,将该公约规定的关于通知和联系的义务通知其本人。
  2. وثمة حالة مشابهة تتمثل في المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، التي تنص على بعض الحقوق والالتزامات بهدف تيسير ممارسة المهام القنصلية المتعلقة بمواطني الدولة الموفدة.
    一个相似的情况是1963年《维也纳领事关系公约》第三十六条。 该条规定了某些权利和义务,目的是便利行使与派遣国国民有关的领事职能。
  3. وقد طبقت محكمة العدل الدولية المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية في قضيتي LaGrand و Avena(). وبرأي المحكمة فإن "
    国际法院曾经对 " 拉格朗 " 和 " 阿韦纳 " 两案适用《维也纳领事关系公约》第36条。
  4. التوصية 213، على أن يُفهم أن " المساعدة القنصلية " تعني الوصول وفقاً للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية والأحكام المماثلة المنصوص عليها في اتفاقات قنصلية ثنائية.
    213, " 领事援助 " 是指按照《维也纳领事关系公约》第36条和双边领事协定的类似规定允许与被告接触。
  5. وأبلغت الوزارة فريق الرصد أن القانون في هولندا لا يمنع قيام السلطات الإريترية بتحصيل مثل هذه الضريبة من مواطنيها (كما أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لا تحظر ذلك)، إلا إذا كانت تستخدم في ذلك الابتزاز أو التهديد.
    外交部通报监测组,在荷兰,厄立特里亚当局向其国民征收此税并非非法(《维也纳领事关系公约》也未禁止),除非运用敲诈或威胁手段。
  6. 86-131- دراسة البدائل المتاحة لاحتجاز المهاجرين غير الشرعيين وطالبي اللجوء، وتقصير مدد الاحتجاز، وضمان حصولهم على المساعدة القانونية والرعاية الصحية، والوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (البرازيل)؛
    131 考虑拘留非正规移民和寻求庇护者的替代方式、限制拘留的时间、确保被拘留者可获得法律和医疗方面的援助,遵守《维也纳领事关系公约》规定的义务(巴西);
  7. أما المساعدة القنصلية، فاقترح أن يحيل التعليق إلى الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 وأن يؤكَّد على وجود التزام للدولة بإبلاغ الشخص المعرض للطرد بحقه في الحماية القنصلية.
    至于领事保护,有人认为,评注应引用1963年《维也纳领事关系公约》第5条(e)款,并指国家有义务告知一个被驱逐出境的人他享有领事保护的权利。
  8. بل إن الاعتراض قُدم من حيث تفسير المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963() ، أي إنه، وفقا للولايات المتحدة، لا يجوز تفسير معاهدة ما بغية فرض عبء على أي طرف معين أكبر بدرجة لا يستهان بها منه على الطرف الآخر.
    相反,其反对意见体现为对1963年《维也纳领事关系公约》 第36条的解释。 美国认为,在解释一项条约时,不得对任何一方强加比另一方明显沉重得多的负担。
  9. وتنص الفقرة 1(ب) من المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على أنه يتعين على السلطات المختصة للدولة المستقبلة، عند الاقتضاء، أن تبلغ، دون تأخير، مركز قنصلية الدولة الموفِدة إذا كان أحد مواطني تلك الدولة محتجزاً ضمن منطقة اختصاص قنصليتها.
    《维也纳领事关系公约》第36条第1款(b)项规定,如果派遣国的国民在其领事管辖范围内被拘留,而当事人又提出要求,接受国的有关部门应立即通知派遣国的领事馆。
  10. ويسعى مشروع القرار إلى تطبيق وقف اختياري لعقوبة الإعدام، وليس إلى إلغاء العقوبة، بدعوة الدول إلى توفير ضمانات تتماشى مع المعايير الدولية للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام1963 وإتاحة المعلومات ذات الصلة.
    决议草案所寻求的是暂停使用死刑,而非废除死刑,它呼吁各国出台符合国际标准的保障措施,履行1963年《维也纳领事关系公约》第三十六条所规定的义务,并提供相关资料。
  11. بالإضافة إلى ذلك، وجدت المحكمة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انتهكت أيضا الفقرة 1 (ب) من المادة 36، من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية حيث أنها لم تخطر السيد ديالو، في الأوقات التي تم فيها اعتقاله، بحقه في طلب المساعدة القنصلية من بلده.
    此外,国际法院裁定,刚果民主共和国还违反了《维也纳领事关系公约》第三十六第一款第㈡项,在逮捕迪亚洛先生时不通知他,也不让他知悉他有权请求自己国家给予领事援助。
  12. بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    1961年《维也纳外交关系公约》第四十一条和1963年《维也纳领事关系公约》第五十五条规定,条款提及的所有个人都有义务遵守东道国的法律规章,包括遵守东道国的劳工法。
  13. 122-11- إتاحة إمكانية الاستعانة بمحام لكل المحتجزين من ملتمسي اللجوء والذين ينتظرون إعادة ترحيلهم، فضلاً عن تمكين الرعايا الأجانب المحتجزين من إمكانية إشعار قنصلياتهم والوصول إليها وفقاً للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    11. 为所有因庇护和遣返而被拘留者提供律师,并根据适用的国际法律义务,包括《维也纳领事关系公约》第三十六条,为被拘留的外国人提供领事通知和领事探视的机会(美利坚合众国);
  14. في إطار المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يترتب على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    1961年《维也纳外交关系公约》第四十一条和1963年《维也纳领事关系公约》第五十五条规定,条款提及的所有个人都有义务遵守东道国的法律规章,包括遵守东道国的劳工法。
  15. في إطار المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يترتب على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    1961年《维也纳外交关系公约》第四十一条和1963年《维也纳领事关系公约》第五十五条规定,这两条提及的所有个人都有义务遵守东道国的法律和条例、包括遵守东道国的劳工法。
  16. 更多例句:  上一页    下一页

相关词汇

  1. "اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية"造句
  2. "اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية"造句
  3. "اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات"造句
  4. "اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات"造句
  5. "اتفاقية فيينا لحماية طبقة الاوزون"造句
  6. "اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية"造句
  7. "اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة"造句
  8. "اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني"造句
  9. "اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية"造句
  10. "اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير"造句
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.