إجراءات مدنية造句
例句与造句
- وتوفر للضحايا مساعدة قانونية أثناء اﻹجراءات القضائية، مثﻻً، إذا أرادت الضحية المطالبة بتعويض من المعتدي إما من خﻻل إجراءات مدنية أو باﻹنضمام كطرف في إجراءات جنائية.
法律援助是在诉讼过程中向受害者提供的,例如,如果受害者希望,要求罪犯赔偿可通过民事诉讼程序或作为刑事诉讼一方来完成。 - وتدل الإجراءات المجملة في الصفحتين 8 و 9 من التقرير الأول على إجراءات مدنية وجنائية مطولة، مما لا يسمح في معظم الحالات لسلطات إنفاذ القانون باتخاذ إجراءات سريعة ضد أموال الإرهابيين.
第一次报告第8和第9页中所概述的程序表明,民事和刑事诉讼旷日弥久,常常无法对恐怖主义资金迅速采取执法措施。 - 21- وعلى الرغم من التقدم البطيء في سن التشريعات ذات الأولوية، فإن الممثل الخاص لاحظ تقدماً في صياغة قانون مدني وقانون إجراءات مدنية بمساعدة من حكومة اليابان.
尽管在颁布优先立法方面进展缓慢,特别代表仍然注意到,在日本政府的援助下,起草《民法典》和《民事诉讼法》的工作取得了进展。 - وبينما لاحظت أن أُسر من قُتِلوا في أحداث الشغب تسلمت تعويضات، قالت إن تقديم تعويضات للأسر لا ينبغي أن يمس بحقها في اتخاذ إجراءات مدنية أو أخرى قانونية في حق المسؤولين(72).
在暴动中被杀害者的家人得到了赔偿,但大赦国际说向家人提供赔偿不应当有损于他们对官员提起民事或其他法律诉讼的权利。 - ويمكن للوكالات البهامية المعنية بالتنظيم تبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبية لمساعدة هيئة التنظيم الأجنبية على القيام بتحقيقات أو إجراءات مدنية أو إدارية من أجل إنفاذ القوانين والأنظمة والقواعد التي تديرها تلك الهيئة.
巴哈马管制机构可与外国对口单位交流信息以协助海外管制人员进行民事和行政调查和诉讼,以执行当局掌管的法律、条例和规则。 - ووافقت الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ إجراءات مدنية وجنائية وإدارية ضد مرتكبي الانتهاكات واتخاذ الخطوات الضرورية لتقديمهم إلى العدالة مع احتفاظها بحقها في أن ترجع على هؤلاء المرتكبين بمبلغ التعويضات المدفوعة.
此外,该缔约国同意对违约者提起民事、刑事和行政诉讼,并采取必要措施把他们送交法院审判,并保留要求违约者归还已付损害赔偿金的权利。 - وفي هذه الحالة، ادعى صاحب البلاغ أنه تم ارتكاب فعل إجرامي يقوم على التمييز، وأن اللجنة أولت أهمية حاسمة لمسألة أن اتخاذ إجراءات مدنية لن يؤدي إلا إلى التعويض عن الخسائر غير النقدية.
在此案情中,请愿人宣称,发生了歧视的犯罪行为,但委员会认为,具有决定性的重要一点是,提出民事诉讼只能导致对损害的非金钱损失赔偿。 - وحظي بتأييد كبير أيضا إدخال عبارة " من خلال إجراءات مدنية أو جنائية أو إدارية، أو أية إجراءات أخرى " .
还大力支持在该款起首部分 " 被剥夺自由 " 前插入 " 经由民事、刑事、行政或其他程序 " 。 - ٦٧- وأكَّدت الفلبين أنَّ من الممكن الاستجابة لطلبات التعاون الدولي المستندة إلى إجراءات مدنية أو إدارية اتُّخذت في الدولة الطالبة، وأنَّ تلك الطلبات يمكن أن تؤدي إلى التعاون لأغراض تبادل المساعدة القانونية والمصادرة وإنفاذ القانون على حدٍّ سواء.
菲律宾确认,会对基于在请求国进行的民事或行政程序提出的国际合作请求作出回应,并且该请求可引起出于司法协助及没收和执法之目的的合作。 - وهذا الحكم الجديد أفضت إليه إجراءات جديدة، وإن كانت موصوفة اسمياً بأنها " إجراءات مدنية " ، وتدخل في دائرة الحظر الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
这项新的判决是新的诉讼程序的结果----尽管名义上称之为 " 民事诉讼 " ,它属于《公约》第十五条第1款所禁止的范围。 - وكانت هذه العقوبة الجديدة نتيجة مداولات جديدة، وإن وصفت اسمياً ﺑ " إجراءات مدنية " ، وهي تندرج في نطاق الحظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
这一新的徒刑是由于新的程序(尽管一般被称为 " 民事程序 " )所导致,并确实属于《公约》第十五条第1款规定的禁止范围。 - (أ) إشارة صاحبـة البـلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (انظر الفقرة 5-1 أعلاه) كان خاطئاً لأن جميع القرارات التي أشارت إليها تتعلق بإجراء الاستعراض الإشرافي في إجراءات مدنية ولذلك لا تنطبق على حالتها.
请愿人提及欧洲人权法院的判例(见上文第5.1段)的做法是错误的,因为她引用的所有裁决都涉及民事诉讼中的监督性复审程序问题,因此不适用于她的案件。 - ' 2` يخضع لأي إجراءات مدنية فيما يتعلق بأي عمل أو امتناع عن عمل من قبل الشخص يُدعى بأنه حدث لتوه أو حدث قبل مغادرة الشخص لمملكة تونغا، تكون إجراءات مدنية ما كان يمكن لذلك الشخص أن يخضع لها لو لم يكن الشخص في الدولة الأجنبية؛ أو
㈡ 在离开汤加王国前,不得因其涉嫌有或过去有任何作为或不作为,就对其提起任何民事诉讼,因为对不在外国的个人,不能提起这类诉讼; - ' 2` يخضع لأي إجراءات مدنية فيما يتعلق بأي عمل أو امتناع عن عمل من قبل الشخص يُدعى بأنه حدث لتوه أو حدث قبل مغادرة الشخص لمملكة تونغا، تكون إجراءات مدنية ما كان يمكن لذلك الشخص أن يخضع لها لو لم يكن الشخص في الدولة الأجنبية؛ أو
㈡ 在离开汤加王国前,不得因其涉嫌有或过去有任何作为或不作为,就对其提起任何民事诉讼,因为对不在外国的个人,不能提起这类诉讼; - وذكرت أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على أساس سليم وأن الطلب الذي يرفع إلى المحكمة عملا بقانون الحماية من العنف العائلي يشكل إجراء خاصا لا يستبعد أي إجراءات مدنية وإدارية وجنائية أخرى قد تحدد مسؤولية الجاني المزعوم.
缔约国指出,提交人的指控缺乏依据,根据《防止家庭暴力法》向法院提出申诉是一种特殊程序,并不排除可能判定被指控的施暴者责任的其他民事、行政和刑事诉讼。