73 هـ造句
例句与造句
- غير أنها تعتقد أن قرار ما إذا كان إقليمٌ غيرُ متمتع بالحكم الذاتي قد وصل إلى مستوى من الحكم الذاتي يكفي لإعفاء الدولة القائمة بالإدارة من التزام إرسال معلومات بمقتضى المادة 73 هـ من الميثاق، هو في نهاية المطاف من شأن حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة المعنية، لا من شأن الجمعية العامة.
不过,联合王国认为,关于非自治领土是否已达到某一自治程度足以解除管理国按照《宪章》第七十三条(辰)款递送情报的义务,最终的决定在于有关领土政府和管理国,而非大会。 - إضافة إلى ذلك، هناك عدم تناسق بين مطالبة المملكة المتحدة بأن إنشاءها علاقات حديثة وناضجة مع الأقاليم التابعة لها فيما وراء البحار ليست مستندة إلى الاستعمار وقبولها بأن تظل تتحمل الالتزام القانوني بالإبلاغ عن هذه الأقاليم بمقتضى المادة 73 هـ من الميثاق.
此外,联合王国称自己同海外领土之间的现代、成熟关系并非建立在殖民主义基础上,但同时又承认根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款,英国对这些领土继续负有提供报告的法律义务,这两者是相互矛盾的。 - وينبغي للجنة أيضا أن تشير على الجمعية العامة بأن تلغي القرار 748 (د-8) وتعيد بورتوريكو إلى قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبذلك تطلب من حكومة الولايات المتحدة إحالة المعلومات بموجب المادة 73 هـ من ميثاق الأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي تحصل فيه بورتوريكو على قدر كامل من الحكم الذاتي.
委员会还应当建议大会废止第748(VIII)号决议,并把波多黎各再列入非自治领土名单,从而要求美国政府根据联合国宪章第七十三条(辰)款递送情报,直至波多黎各获得全面自治之时。 - وخلافا لما ذكر في قرار الجمعية العامة 748 (د-8) بخصوص التوقف عن نقل المعلومات بشأن بورتوريكو بموجب المادة 73 هـ من الميثاق، فإن دستور عام 1952 لا يشكل اتفاقا حول الترابط السياسي بين الولايات المتحدة وبورتوريكو وقد منح الإقليم ميزات السيادة السياسية.
与关于停止按照《宪章》第七十三条(辰)款递送有关波多黎各的情报的大会第748(VIII)号决议所说的相反,1952年的《宪法》并不是美国和波多黎各实行政治联合的协议,而是使该领土具有了政治主权的属性。
更多例句: 上一页