1990年8月阿拉伯语例句
例句与造句
- ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو إصابات يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالها لاحقاً.
每一个索赔人要求赔偿据称因伊拉克1990年8月2日入侵并随后占领科威特而引起的损失、损害或伤害。 - واستنادا إلى الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 071 918 دينارا كويتيا.
根据TJV提供的证据,小组建议赔偿918,071科威特第纳尔。 (b) 第二阶段:截至1990年8月2日的已完工程 - محرر، International Law Association, Report of the 64th Biennial Conference, Queensland, 19-25 August 1990 (ILA, London, 1991)
编辑,国际法协会,《第64次两年期会议的报告》,昆士兰,1990年8月19-25日(ILA,伦敦,1991年) - 271- تطالب لافوري بمبلغ قدره 000 000 300 3 ليرة إيطالية تعويضاً عن التجهيزات والمعِدّات التي كانت قيد الصّنع لدى الأطراف الثالثة المورِّدة.
TPL对截至1990年8月2日正在由第三方供应商制造的设备和材料索赔3,300,000,000意大利里拉。 - وليس إلى تكبد أصحاب المطالبات ﻷي خسارة أو ضرر.
根据困难债务清偿计划所需偿还的数额是按1990年8月1日时的欠债额和欠债人选定的还债办法确定的,而不是根据任何索赔人遭受的任何损失或损害确定的。 - من حيث المبدأ، لا تعتبر الخسارة في جانب منها أو برمتها خسارة مباشرة في حدود معنى قرار مجلس الأمن 687 (1991).
全部或部分索赔所依据的是1990年8月2日以前产生的伊拉克的债务或义务,根据第687(1991)号决议,不在委员会管辖范围内。 - 293- فيما يخصّ ضمانات الأداء غير المدفوعة، ظلت ما نسبته 2 في المائة من الحصّتين كلتيهما، بدولار الولايات المتحدة وبالدينار العراقي، من السعر الإجمالي المحدَّد في العقد مستحقة لصالح لافوري.
关于保留金问题,截至1990年8月2日,被留存的总价承包合同TPL份额的2%的美元和伊拉克第纳尔部分仍然没有偿清。 - ولذلك تخرج المطالبة عن ولاية اللجنة عملا بقرار مجلس الأمن 687 (1991). (الفقرات 22 إلى 25) الاستبعاد بموجب حكم " الناشئة قبل "
全部或部分索赔所依据的是1990年8月2日之前产生的伊拉克债务或义务,因此,根据第687(1991)号决议,不在委员会的管辖范围内。 - كما أود أن أذكر سيادتكم بأن هناك قرارات لمجلس اﻷمن، ترتبت عن العدوان العراقي على الكويت في أغسطس ١٩٩٠، وأن هناك إجراءات وافق عليها العراق بنفسه في هذا الخصوص في حينه.
此外,我谨向你指出,在1990年8月伊拉克对科威特发动侵略后,安全理事会通过了一些当时伊拉克本身也同意的决议以及相关措施。 - وكانت هذه الشركة تنفذ وقت غزو العراق واحتلاله للكويت عقدين كانت قد تعاقدت عليهما مع شركة نفط الكويت.
在伊拉克于1990年8月2日入侵和占领科威特之时,Beicip正在执行两项与科威特石油公司( " KOC " )的合同。 - وبالتالي فإن عدم سداد قيمة البضائع لم يكن يتعلق بغزو العراق واحتلاله للكويت، وإنما نجم عن تخلف المقاولة العامة قبل أشهر عدة عن الوفاء بالتزاماتها بموجب أمر الشراء وخطاب الاعتماد.
没有付这些货物的款额因此与伊拉克入侵和占领科威特无关,而是由于SEOG在1990年8月之前数个月未能履行其购货单和信用证方面的义务。 - ومع أن أصحاب المطالبات اتخذوا خطوات لتأمين موقع المشروع فيما بعد، فقد انصب اهتمام الكونسورتيوم بعد ذلك التاريخ على إجﻻء عامليه وإعادتهم إلى أوطانهم باﻹضافة إلى سائر اﻷنشطة المتعلقة بإيقاف العمل.
虽然索赔人以后曾设法保护项目工地,但承建集团在1990年8月20日之后的主要侧重点已转为撤退和遣返工人以及进行其他与停工有关的活动。 - ومع أن أصحاب المطالبات اتخذوا خطوات لتأمين موقع المشروع فيما بعد، فقد انصب اهتمام الكونسورتيوم بعد ذلك التاريخ على إجﻻء عامليه وإعادتهم إلى أوطانهم باﻹضافة إلى سائر اﻷنشطة المتعلقة بإيقاف العمل.
虽然索赔人以后曾设法保护项目工地,但承建集团在1990年8月20日之后的主要侧重点已转为撤退和遣返工人以及进行其他与停工有关的活动。 - وهاتان المسألتان هما تأثير استئناف العقد في عام 1992 وتحديد ما إذا كانت موشل قد أثبتت أن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا سبباً لإنهاء موشل لأعمالها الإشرافية التي ينص عليها العقد في 2 أغسطس 1990.
这些问题是1992年恢复合同的影响,和Mouchel是否表明了伊拉克入侵和占领科威特使Mouchel在1990年8月2日中止合同之下的监理工作。 - 238- ووفقاً للإجراءات المعمول بها في يوغوسلافيا السابقة تعاقدت الأمانة الاتحادية للدفاع الوطني، المديرية الاتحادية للإمدادات والمشتريات ( " المديرية الاتحادية " )، على تنفيذ المشروع مع السلطات العراقية المعنية.
依照前南斯拉夫境内直到1990年8月2日为止的通行惯例,联邦国防秘书处、联邦采购供应局( " FDSP " )与相关的伊拉克实体订立项目合同。