请求权阿拉伯语例句
例句与造句
- وتَحدّ القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين حق المدعي العام في طلب مراجعة الحُكم بفترة اثني عشر شهرا من تاريخ إصداره.
两法庭的《程序和证据规则》将检察官的复审请求权限制在法庭作出判决后的十二个月内。 - ووفقا لأحكام المادة 8 من اتفاقية التقادم، ينقضي الحق في طلب الوفاء بأيِّ التزام بعد أربع سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه المطالبة مستحقة السداد.
依据《时效公约》第8条的规定,要求履行义务的权利在产生请求权之日起四年后终止。 - ويرى المجلس أنه كان ينبغي أن يكون هناك اتساق فيما يخص المعالجة المحاسبية لخطابات الاعتماد الملغاة التي لا تزال هناك مطالبات بشأنها.
审计委员会认为,在会计处理已注销但付款请求权依然存在的信用证方面,本应保持前后一致。 - وسوف يوضّح التعليق أيضا أن الجملة الثانية تميّز بين الحق في طلب الحصول على سداد بمقتضى تعهد مستقل والحق في الحصول على العائدات بمقتضى تعهد مستقل.]
评注还将解释说,第二句对独立保证下付款请求权和独立保证下收益接收权作了区分。 ] - وهذا معناه أنه يمكن مد المطالبة إلى ما بعد ثلاث سنوات إذا كانت التدابير الخاصة بالطفل تتطلب قدرا أكبر من التضامن بين الأبوين.
这就是说,请求权可以延长到三年之外,如果孩子的特殊情况要求父母之间承担更大的共同责任。 - وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتعمق في دراستها لهذه المسألة، الا أن انطباعنا الأولي هو أن مثل هذه المطالبات ينبغي أن يستبعد من نطاق الاتفاقية.
虽说本委员会未对此进行深入探讨,但我们初步的感觉是,这种请求权应当排除在公约的适用范围之外。 - وبموجب هذا الخيار، يجوز للأطراف الثالثة أيضا أن تطلب الحصول على معلومات إضافية، لكن لا يكون لها حق، خلافا للنهج الثاني، في الحصول على تلك المعلومات.
根据该备选做法,第三方还将享有查取补充信息的请求权,但与第二种做法不同的是,并不享有查取权。 - 29- وأعرب عن آراء مفادها أنه لا ينبغي للمحكمة أن تنشر وثائق بناء على مبادرة منها ولا ينبغي أن يُمنح الغير الحق في تقديم طلب في هذا الشأن، وذلك تيسيراً لإدارة الإجراءات.
有的意见认为,为便于程序的管理,仲裁庭不应主动公布文件,第三人也不应享有请求权。 - ورأت اللجنة في هذه القضية، أنه ليس لمقدمي البلاغ حق يطالبون به بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري ومن ثم فإن هذا الجزء من البلاغ ليس مقبولاً.
在本案中,委员会认为提交人在《任择议定书》第3条之下没有请求权,因此,来文这一部分不予受理。 - وتعرف المادة 2 من هذا القانون الساكن بوضع اليد على أنه " الشخص الذي يحتل فعلياً أرضاً مملوكة للدولة دون حق محتمل أو حق مدعى به " .
该法案第2节对强占者所下的定义是 " 实际占用国有土地而无请求权或拥有权的人。 - وقيل في شرح ذلك إن الدعوى المقامة لغرض المقاصة هي ضرب من الدفاع وأن المقاصة تُسقِط الدعوى في بعض النظم القانونية في وقت نشوء المقاصة.
据解释,为抵消目的提出的请求是一项答辩;在有些法律制度下,当出现抵消情形时,抵消已经使请求权归于消灭。 - وبما أن المقرض لا يحصل الا على حق ضماني عادي، فسيحل ثانيا في ترتيب الأولوية بعد البائع الذي يحتفظ بالملكية وتكون له بالتالي المرتبة الأولى في المطالبة.
由于出贷人仅取得普通担保权,它与出卖人相比在优先权方面排位居次,出卖人因保留所有权而拥有第一请求权。 - 103- وفي الدول التي لا تُعامل معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية على أنها أدوات ضمانية، يُبت في أولوية المطالبات النسبية بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
在不把保留所有权交易和融资租赁作为担保手段的国家,请求权的相对优先权参照出卖人或出租人的所有权决定。 - يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكية ممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية، بغية تيسير تنفيذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛
鼓励对文化财产声称本国拥有所有权的会员国考虑以何种方式发布关于此类所有权的声明,以便利在其他国家执行产权请求权; - ويتناول الدليل بالتحديد تلك العقود التي تظل فيها الالتزامات قائمة بالنسبة للطرفين، لأن العقود التي يؤديها طرف واحد بالكامل ستعالج عموما في سياق المطالبات.
《指南》具体论述了那些双方当事人均未履行的合同,因为对于一方当事人充分履行的合同一般都会在提出请求权的情况下予以解决。