继承通知阿拉伯语例句
例句与造句
- بيد أنه لوحظ أيضا أنه ليس المقصود منه العد الحصري لكافة الحاﻻت التي يمكن فيها إبداء التحفظات، كحالة اﻹشعار بالخﻻفة على سبيل المثال.
然而,也有人说,目的并不是详尽罗列可提出保留的所有情况,如在发出继承通知时。 - 195- وانضمت البوسنة والهرسك إلى 18 اتفاقية تُعنى بالحماية الاجتماعية بموجب قانونها للإشعار بالخلافة من خلال المصادر الثنائية.
波斯尼亚和黑塞哥维那依据《继承通知法》,通过双边渠道,加入了18项有关社会保障的公约。 - وهذه هي النتيجة المنطقية للاستمرارية المتأصلة في مفهوم الخلافة في المعاهدات، وهي أن تتم هذه الخلافة نتيجة إشعار بالخلافة تقدمه دولة مستقلة حديثا أو تتم بحكم القانون.
这是对条约的继承这个概念固有连续性的逻辑后果,在新独立国家发出继承通知之后或依照法律本身出现。 - ومع ذلك، ليست هذه المﻻحظة اﻷخيرة خاصة بالتحفظات اﻻحتمالية التي يمكن لدولة سلف أن تقدمها بمناسبة تقديم اﻹشعار للخﻻفة.
但是,上述的后一种情况不适用于先前国可能在发出继承通知时或许提出的 " 保留 " 。 - يطلـب من كل من البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية أن تقدم إلى الوديع إخطارا بالخﻻفة في اتفاقية رامسار مثلما فعلت الدول الخلف اﻷخرى.
呼吁波斯尼亚和黑塞哥维那及南斯拉夫联盟共和国仿照其他继承国的做法,向保管人交存《拉姆萨尔公约》的继承通知书。 - (د) يشير الأمين العام على الدوام إلى كل ما يُشفع بالإشعارات بالخلافة من إعلانات متعلقة بالتحفظات والإعلانات والاعتراضات وما إلى ذلك (بتكرارها أو تأكيدها أو تعديلها).
(d) 秘书长一贯指明继承通知所附的关于保留、声明和反对等的声明(重述、确认或修改这些保留、声明和反对)。 - والدول السلف تستحق هذا المركز، لكنها لا تعامل معاملة الدول الأطراف حتى تودع إخطارا بالخلافة أو تنضم إلى هذه المعاهدات بصورة أخرى مقبولة قانونيا.
继承国有权继承该地位,但除非继承国交存了继承通知书或另行以法律上可以接受的方式加入这些条约,否则不被视为缔约国。 - وتختلف الحالة في هذا الصدد عن حالة الدول المستقلة حديثا التي نُص بشأنها على إشعار بالخلافة فــي حيـــن أن الأمـــر ليـــس كذلك من حيث المبدأ فيما يتعلق باتحاد الدول أو انفصالها.
这方面的情况与新独立国家的情况有所不同,后者必须发出继承通知,而在国家合并或分离时原则上并非如此。 - 16- وفيما يتعلق بخلافة الدول، ذُكر في أحد الردود أن الدولة الخالفة نشرت إخطار الخلافة في الجريدة الرسمية للدولة قبل إيداعها صك الخلافة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بنحو سنتين.
关于国家继承,一份答复指出,继承国在向联合国秘书长交存继承书近两年之前已在国家正式公报上公布了继承通知。 - من جهة، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة أو، حسب الحالة، كدولة طرف في المعاهدة؛
其一是继承国可自行决定继承或不继承有关条约,并通过继承通知确立其条约缔约国地位,或酌情成为条约当事国; - وتثبت الدولة المستقلة حديثا، بالإشعار بالخلافة، عملا بمبدأ حرية اختيار الإبقاء على معاهدات الدولة السلف أو عدم الإبقاء عليها، صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في المعاهدة المعنية().
新独立国家根据自由选择维持或不维持被继承国各项条约的原则,通过发出继承通知,确立其相关条约缔约国或当事国地位。 - وبعد انضمام جمهورية سلوفينيا إلى الأمم المتحدة، أصبحت طرفا، عن طريق إشعار الخلافة، في صكوك القانون الإنساني الدولي التي صدقت عليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
自加入联合国以来,斯洛文尼亚共和国以继承通知书方式加入了前南斯拉夫社会主义联邦共和国业已批准的国际人道主义法文书。 - فهناك، من جهة أولى، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة أو، حسب الحالة، كدولة طرف في المعاهدة؛
其一是继承国可自行决定继承或不继承有关条约,并通过继承通知确立其条约缔约国地位,或酌情成为条约当事国; - وينص المبدأ التوجيهي الحالي على هذا المبدأ الذي يعكس نتيجة منطقية لفكرة الاستمرارية المتأصلة في مفهوم الخلافة في المعاهدة، سواء حدثت بحكم القانون أو نتجت عن إشعار بالخلافة.
这一准则所确立的原则是对条约的继承这个概念固有连续性的逻辑后果,而不论继承是依照法律自动发生还是因继承通知而发生。 - 21) وتُذكّر الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أن القواعد المنصوص عليها في الجزء الثاني (الإجراءات) من دليل الممارسة تنطبق على التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً لدى إصدارها إشعاراً بالخلافة.
(21) 准则5.1.1第3款提醒,《实践指南》第二部分(程序)适用于新独立国家在发出继承通知时所提出的保留。