特別使團公約阿拉伯语例句
例句与造句
- وعلى أي حال، تشدد اتفاقية البعثات الخاصة بدورها على الصلة بالدولة، وعلى التصرف نيابة عنها وفي إطار ممارسة المهام الرسمية. وبذلك تصبح هذ الأمور المعايير التي يتم بواسطتها تحديد الأشخاص (مسؤولي الدولة) الذين يتمتعون بالحصانة.
在任何情况下,《特别使团公约》还强调与国家的联系、代表国家行动以及履行公务,从而使这些成为确定享有豁免权人员(国家官员)的标准。 - وتضم ديباجات اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، واتفاقية فيينا للبعثات الخاصة لعام 1969 أحكاما توضح سبب منح الحصانة للأفراد المعنيين().
1961年《维也纳外交关系公约》、1963年《维也纳领事关系公约》和1969年《维也纳特别使团公约》的序言都载有规定,说明为什么给予有关个人以豁免。 - ومضى يقول إن الحصانة الموضوعية تتأسس على سيادة الدولة، ولا تمتد إلا إلى الأعمال التي تتم بصفة رسمية، في حين أن الحصانة الشخصية لا يتمتع بها إلا أفراد بعض أجهزة الدولة، فضلا عن الدبلوماسيين والأشخاص الذين تشملهم اتفاقية البعثات الخاصة.
属事管辖豁免的前提是国家主权,仅延伸到公务行为,而属人管辖豁免仅由一些国家机关以及《特别使团公约》所涵盖的外交官和人员所享有。 - وقياسا على الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقية البعثات الخاصة لعام 1969، اقترحت إسبانيا ألا تدرج امتيازات رؤساء الدول فحسب بل وأن تدرج الامتيازات المعترف بها لرؤساء الحكومات ووزراء الخارجية والأشخاص ذوي الرتب العالية.
西班牙利用1969年《特别使团公约》第21条第2款,建议不仅将国家元首的特权包含在内,而且将政府首脑、外交部长以及高级别人员被认可的特权包含在内。 - ومع أنه لا يوجد سوى عدد صغير نسبياً من الدول التي أصبحت أطرافاً في اتفاقية البعثات الخاصة، فإن نظام القانون العرفي الذي يعكس مواد الاتفاقية هو نظام يسري على الأغلبية العظمى من الزيارات الرسمية إلى الدول الأجنبية، بما فيها زيارات كبار مسؤولي الدولة.
尽管只有相对少数国家加入了《特别使团公约》,反映《公约》规章的习惯法制度还是适用于绝大多数对外国的正式访问,包括高级国家官员的访问。 - وليس من قبيل المصادفة أن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاقية البعثات الخاصة لا تضع تعريفا لـ " الولاية القضائية الجنائية " ، مع أن تلك المسألة طرحت أيضا آنذاك بواسطة اللجنة.
《维也纳外交关系公约》、《维也纳领事关系公约》和《特别使团公约》并未定义 " 刑事管辖 " ,这并不意外,虽然委员会当时也提出过这一问题。 - وواصلت كلامها قائلة إن وفد بلدها لن يقبل أي تغيير في نظام الحصانة الذي أنشئ بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاقية البعثات الخاصة التي تشكِّل، إلى جانب مبادئ القانون الدولي، القواعد التي تحكم هذه المسألة.
古巴代表团无法接受对根据《维也纳外交关系公约》、《维也纳领事关系公约》和《特别使团公约》建立的豁免制度作出任何改变,这三项公约连同国际法原则构成有关此事项的规则。 - وفيما يتعلق بالمدعي العام ورئيس الأمن القومي، فمن الواضح أن المحكمة لم تبت صراحة فيما إذا كانا يتمتعان بالحصانة الشخصية العامة، وإن خلُصت إلى أن هاذين المسؤولَين لا يتمتعان بالحصانة الشخصية لأنهما ليسا من السلك الدبلوماسي وغير مشمولين باتفاقية البعثات الخاصة().
关于检察长和国家安全主管,法院没有明示宣布他们是否有权享受一般性属人豁免,但认为这些高级官员由于不是外交代表,也不能对其适用《特别使团公约》,因而不享有属人豁免。 - وأوضحت أن وفدها لا يمكن أن يقبل أي تغيير في نظام الحصانة كما هو مستقر في إطار اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية أو اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية واتفاقية البعثات الخاصة التي تشكِّل، فضلاً عن مبادئ القانوني الدولي، القواعد التي تنظِّم المسألة.
古巴代表团无法接受对《维也纳外交关系公约》、《维也纳领事关系公约》和《特别使团公约》所确立的豁免制度作出任何更改,这三项公约连同国际法原则构成了规范这一事项的规则。 - وذكر بعض الأعضاء أن الشكل الأنسب لإيراد أحكام لتسوية المنازعات هو تضمينها في بروتوكول اختياري يُلحق بالصك المزمع اعتماده، وذلك على غرار ما حدث في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، واتفاقية البعثات الخاصة لعام 1969.
一些成员表示,列入解决争端条款的最适当的形式是仿效1961年《维也纳外交关系公约》、 1963年《维也纳领事关系公约》和1969年《特别使团公约》,在即将通过的文书后面附加一份任择议定书。 - واستطردت قائلة إنه لا يمكن تطبيق الاستثناءات من الحصانة، إذا كانت الحصانة تستند إلى نظام معاهدة معينة مثل اتفاقية البعثات الخاصة، أو إلى قاعدة مماثلة من القانون العرفي، مثل ما هو الشأن في حالة توجيه دعوة صريحة لأداء زيارة رسمية أو إذا كان المسؤول المعني بالأمر رئيس دولة أو حكومة أو وزيرا للخارجية.
但是,如果豁免的依据是特殊条约制度,比如《特别使团公约》,或者是习惯法的可比规则,比如在明确邀请进行正式访问或所涉官员是国家元首或政府首脑或外交部长的情况下,则不能适用豁免例外。
更多例句: 上一页