波斯尼亚和黑塞哥维那宪法阿拉伯语例句
例句与造句
- ورفضوا أيضا الخضوع لسلطة المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك واختصاصات مؤسسات قضائية أخرى على مستوى الدولة().
他们还拒绝接受波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院的权威和其他国家一级司法机构的管辖权。 - المسؤوليات والعلاقات بين مؤسسات البوسنة والهرسك والكيانين (المادة الثالثة من دستور البوسنة والهرسك)
波斯尼亚和黑塞哥维那和两实体的各个机构的职责及彼此的关系(《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》第三条) - ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتساوى جميع المواطنين في الحقوق وحرية التعبير فيما يتعلق بالدين والمعتقدات الأخرى.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》,所有公民在宗教和其他信念方面均享有同等权利和表达自由。 - يحظر دستور البوسنة والهرسك صراحة التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز وتعتبر من الجرائم التي يعاقب عليها القانون الجنائي.
波斯尼亚和黑塞哥维那宪法明令禁止种族歧视以及其他形式的歧视,《刑法》将其视为犯罪。 - وأكد إعلان نيويورك على أهمية اتساق القانون الانتخابي مع المعايير المعترف بها دوليا ودستور البوسنة والهرسك.
《纽约宣言》强调了使《选举法》与同国际公认的标准和波斯尼亚和黑塞哥维那宪法相一致的重要性。 - ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتمتع جميع المواطنين بحقوق وحريات متساوية تتعلق بإظهار المعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》,所有公民在表白宗教和其他信念方面均享有同等权利和自由。 - وتشكل تلك الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان أحد مكونات دستور البوسنة والهرسك وتتمتع شأنها شأن الأحكام الدستورية بقوة القانون.
这些关于人权的国际资源是波斯尼亚和黑塞哥维那宪法的组成部分,具有宪法条款的法律效力。 - دستور البوسنة والهرسك (اتفاق الإطار العام للسلم في البوسنة والهرسك، المرفق الرابع، المادة 4، الفقرة الثانية)؛
波斯尼亚和黑塞哥维那宪法(《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定总框架》,附件四,第四条第二款); - 23- تلاحظ اللجنة أن هيكل الدستور الحالي للبوسنة والهرسك يخول منح بعض الحقوق الهامة على أساس عرقي صريح.
委员会注意到,《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》现行构架显然以族裔为依据来分配某些重要权利。 - بالاستناد إلى قانون الانتخابات ودستور البوسنة والهرسك - تنتهك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والبروتوكولات الملحقة بها.
但是,它们指出,根据选举法和波斯尼亚和黑塞哥维那宪法进行的大选违反了欧洲人权公约及其议定书。 - ومن المرجح أن يقوم عدد آخر من الأفراد المدانين بموجب القانون الجنائي لعام 2003 بعرض قضيتهم على المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
很可能将有更多根据2003年《刑法》被定罪的人向波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院上诉。 - وفي حكم أصدرته مؤخرا محكمة البوسنة والهرسك الدستورية بشأن قضية ممتلكات الدولة أرست المحكمة مبادئ توجيهية لتسوية تلك القضية.
波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院最近做出的一项国有财产裁决规定了解决国有财产问题的指导原则。 - 59- الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. هي أيضاً حقوق يكفلها دستور البوسنة والهرسك وكلا الكيانين، ويتم تنظيمها بموجب قوانين مفردة.
经济、社会、文化权利,也得到了《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》和两实体的保障,并适用个别法律。 - وبموجب دستور البوسنة والهرسك واتفاق دايتون للسلام، يوجد كل من الكيانين كجزء من البلد ولا يمكنه الانفصال.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》和《代顿和平协定》,各实体作为该国的一部分存在,没有可能分离。 - ويساورني القلق أيضا من استمرار تأكيدات جمهورية صربسكا - بشكل يتعارض مع دستور البوسنة والهرسك - أن الكيانين هما، في الواقع، دولتان.
我同样关注的是塞族共和国违背《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》一再宣称有关实体实际上是国家。