×

法律术语阿拉伯语例句

"法律术语"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وليست هناك حاجة إلى التلاعب بصورة رسمية بتعديل نص القرار كيما يحدث ذلك، لأن المصطلحات القانونية يتم ترجمتها حسب سياقها وبموجب سياق تاريخي.
    无须为此正式修改决议案文,因为法律术语是根据上下文和历史背景得到解释的。
  2. 219- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن مفهوم الكارثة، وهو ليس مصطلحاً قانونياً، وطريقة تصنيفه يؤثران على نطاق الموضوع.
    特别报告员还指出,这一灾害概念并不是一个法律术语,怎么加以分类取决于此专题的范围。
  3. وحيث أن الهدف هو تجنب المنازعات بين الدول، يجب تجنب المصطلحات القانونية اﻷقل وضوحا ومن ثم تثير الخﻻف.
    既然条款草案的目的是避免国家间的争端,就应当避免那些会引起争议的含义不明的法律术语
  4. وأفيد بأن التوقيع اﻻلكتروني ، مثل التوقيع الرقمي ، مفهوم تقني وﻻ ينبغي استعماله كمفهوم قانوني يبين اﻷثر القانوني .
    电子签字和数字签字一样是一个技术概念而不应作为一个表明法律效力的法律术语予以使用。
  5. وقال إنه بقدر ما تركز الدراسة الحالية على التعريفات فإن فرنسا تعتبر أن من المهم استخدام المصطلحات القانونية بأكبر قدر من الدقة.
    鉴于当前的研究正侧重于定义,所以法国认为,重要的是应该极其严格地使用法律术语
  6. وتقدم المعلومات بلغة غير قانونية، وتشمل الدورات التدريبية مجموعات حوار، وأنشطة عن حقوق الإنسان، ودراسات حالات، وتمارين تطبيقية.
    采用非法律术语方式提供资讯并开办各期培训,包括小组讨论、人权活动、案例研究和实践操作。
  7. وبصفة خاصة، يمكن للمحامين والمترجمين، من خﻻل وسائل برامجيات الفهرسة، البحث في نطاق شاسع من الوثائق للوصول إلى المصطلحات والسوابق والمراجع واﻻقتباسات القانونية.
    律师和翻译人员尤其能够利用索引软件查找大量文件来寻得法律术语、判例、引证和引文。
  8. فهذا ليس مصطلحاً قانونياً، بل الأرجح أنه لا يوجد في أي من الاتفاقيات الدولية التابعة للأمم المتحدة وليس من الملائم إدراجه في الشرط (أ).
    这不是一个法律术语,在任何联合国国际公约中都不可能看到,而且列入(a)款不合适。
  9. وهناك أيضا بعض المسائل المصطلحية واللغوية، كالمفاهيم والمصطلحات القانونية المجردة والعصية على الفهم والتعبيرات الفضفاضة للغاية، التي يجب النظر فيها.
    还有一些术语和语言上的问题,如不同的抽象概念、法律术语和过于空泛的表述,这些都需要考虑。
  10. ويتعين على الدول الامتناع عن وضع تشريعات جديدة تحمل نفس أهداف قوانين التشهير تحت مسميات قانونية مختلفة مثل التضليل ونشر معلومات كاذبة.
    国家必须避免引进目的与诽谤法相同但使用不同法律术语、例如不实报导和传播假消息的新法律。
  11. وترى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن مفهوم النزاع المسلح ﻻ يعتبر مصطلحا قانونيا، بل يعبر عن وضع واقعي)١٣(.
    红十字会认为, " 武装冲突 " 不是一个法律术语,而是一种事实情况。 31
  12. وعبارة " تكفل " عبارة قانونية ذات قوة خاصة، لا تدع للدول الأطراف أي مجال للتأويل.
    " 应确保 " 是一个具有特殊效力的法律术语,没有给缔约国留下任何自行酌办的余地。
  13. وفي المصطلحات القانونية، تستخدم هذه الكلمة أيضاً للدﻻلة على دفعة عينية مستحقة، وخاصة عندما يتعين تسليم بضائع أو سلع وفاء بالتزام سابق أو على سبيل التعويض.
    法律术语中,欠下应付的实物时也使用这个词,尤其是必须交付货物和商品以履行前约或作为赔偿的情形。
  14. 79- وينبغي أن تمتنع الحكومات أيضاً عن استحداث قواعد جديدة تسعى إلى تحقيق أهداف قوانين التشهير ذاتها تحت مصطلح قانوني آخر، مثل التضليل الإعلامي ونشر المعلومات الكاذبة.
    各国政府还应避免引入新的规范,以诸如错误信息和传播假信息等不同法律术语追求与诽谤法相同的目标。
  15. (ﻫ) طلب المشاركون سرعة ترجمة مشروع المبادئ التوجيهية والتعليقات عليها إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست مع التركيز بصورة خاصة على الترجمة السليمة للمصطلحات القانونية المستخدمة فيها.
    与会者要求尽速将准则草案及其评注翻译成六种联合国正式语文,并特别强调要准确翻译其中的法律术语
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.