法人身份阿拉伯语例句
例句与造句
- وهذه الآراء تتعارض مع الافتراض الوارد في المادة 2 من المشروع الحالي، بأن للمنظمة " شخصيتها القانونية المستقلة " .
这些观点与现有草案第2条所做的假定抵触,即:该组织具有 " 其本身的法人身份 " 。 - (). وأعترض عدة كتّاب آخرون على هذا الرأي قائلين إن تمتع المنظمة بشخصية قانونية منفصلة يجعل الدول الأعضاء لا يتحملون أي مسؤولية ثانوية(). بيد أن
他们的意见受到其他几个作者的反对,这些作者认为,鉴于该组织具有个别的法人身份,成员国不承担任何附带的责任。 - بيد أن الوثائق التي أعدتها صاحبة البلاغ لدعم بلاغها تتعلق بحركة سوكا غاكاي، وهي جمعية لها صفة اعتبارية وقد ذُكرت بهذه الصفة في التقارير البرلمانية موضع الجدال.
然而,提交人提出的支持其来文的文件涉及法国创价协会,该协会具有法人身份,被质疑的议会报告即将该协会作为法人。 - وأكد أن أهم ما يثير قلق البرتغال هو مسألة وجوب حصول أحد حملة الأسهم، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، على حماية خاصة، إلى جانب ما تمنحه مشاريع المواد إلى مواطني الدول.
葡萄牙代表团的主要关切是,作为自然人或法人身份的股东,是否在条款草案对各国国民提供的保护之外享有特别保护。 - وتوصي البعثة بضرورة الاعتراف الفعلي بالشخصية القانونية لمجتمعات السكان الأصليين، وتؤكد أهمية الالتزام بإنشاء آليات للتشاور تسمح للسكان الأصليين بالمشاركة في صنع القرار بشأن القضايا العامة التي تشغلهم.
核查团建议使土着社区的法人身份得到有效承认,重申必须支持设立协商机制,使土着人民能够参与与他们有关的公共事项的决策。 - وأُوضح كذلك أن هذا التعبير الجامع من شأنه أن يساعد أيضا على اجتناب الصعوبات التي تُواجه فيما يخص مختلف وظائف وأوصاف الأشخاص الذين يتصرفون بالنيابة عن شخص اعتباري في مختلف النظم القانونية.
还解释说,这种统括性术语还将避免因不同法律制度下以法人身份行事的人的职能不同和对其所作的描述不同而造成的种种困难。 - مندلسون فقيه دولي بارز متخصص ضمن جملة أمور في قانون الاتحاد الأوروبي المعني بالقانون الدولي العام بما في ذلك الشخصية الاعتبارية ومركز الأقاليم والأهلية للعضوية فضلا عن خلافة الدول.
Mendelson教授是知名国际法学家,精通与国际公法有关的欧洲联盟法,包括法人身份、领土地位、加入的资格、国家继承等问题。 - " يبدو لي أن البرلمان يرى [.....] أن الشخصية القانونية، في القانون الدولي، تعني بالضرورة أن أعضاء منظمة ما غير مسؤولين عن التزاماتها " ().
" 在我看来,议会的观点[.]是,在国际法上,法人身份必然意味着一个组织的成员对该组织的义务不负责任。 " - كما اتُّفق على أن يوضِّح التعليق أنَّ محدِّد هوية الدائن المضمون ينبغي أن يكون الاسم لا أكثر دون أي معلومات إضافية (لأنَّه ليس لأرقام التسجيل مثلاً صلة بتحديد الأشخاص الاعتباريين).
另据商定,评注中应当澄清,担保债权人的身份识别标志应当仅仅是名称,不附带任何其他信息(因为,例如登记号与法人身份识别毫无关系)。 - 57- ورُئي أنَّ وضع مصطلحات متّسقة، ربما من خلال تعاريف، قد يكون مفيدا في استبانة الحالات المتعلقة بتحديد الصفة القانونية للطرف (الحائز، مثلاً) في مقابل الحالات المتعلقة بالكشف عن هويته.
会上提出,使用一致的术语(包括定义),将有益于对识别当事人(例如持有人)法人身份的相关情形和披露当事人身份的其他相关情形加以区别。 - وثمة قدر هام من الأدبيات التي تدعو إلى تحميل الدول الأعضاء المسؤولية عندما ' ' تسيء استعمال الشخصية المستقلة بغرض ارتكاب أفعال غير مشروعة، أو للتملص من التزاماتها القانونية``().
有很多文献主张:成员国如果 " 滥用另外的法人身份,借以实施不法行为,或借以规避其法定责任 " ,应承担责任。 - عُبِّر عن وجهة نظر مفادها أن نقطة الانطلاق يجب أن تتمثل في أن المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن أنشطة قواتها هي مسألة مرتبطة بالشخصية الاعتبارية للمنظمة، بصفتها الجهة التي تتحمل عبء حماية الحقوق والالتزامات الدولية.
(c) 法人身份 64. 有看法认为,出发点必须是,联合国就其部队行动所负的责任应同联合国作为国际权利和义务的承担者的法人身份相关联。 - عُبِّر عن وجهة نظر مفادها أن نقطة الانطلاق يجب أن تتمثل في أن المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن أنشطة قواتها هي مسألة مرتبطة بالشخصية الاعتبارية للمنظمة، بصفتها الجهة التي تتحمل عبء حماية الحقوق والالتزامات الدولية.
(c) 法人身份 64. 有看法认为,出发点必须是,联合国就其部队行动所负的责任应同联合国作为国际权利和义务的承担者的法人身份相关联。 - " ولذلك فإني لم أتوصل إلى استنتاج بكون الشخصية القانونية لشراكة ما تتمشى أو تتعارض، في نظر القانون الدولي، مع كون أعضائها مسؤولين عن التزاماتهم إزاء أطراف ثالثة " ().
" 实际上,我并未断定:一个社团具有法人身份,成员应该为社团的义务对第三方负责,这两者在国际法上是不是互相矛盾。 " - ويعتبر بعض الكتاب الدول الأعضاء مسؤولة لأنهم لا يعتبرون أن للمنظمة شخصية قانونية مستقلة أو لأنهم يعتبرون أنه يمكن أن تكون للشخصية القانونية للمنظمة آثار قانونية، فقط فيما يتصل بالدول غير الأعضاء التي تعترف بها().
有些作者认为成员国应负责任,因为它们不同意该组织具有本身的法人身份,或者它们认为该组织的法人身份只能对承认此种身份的非成员国具有法律效力。