武汉大学阿拉伯语例句
例句与造句
- 1982-1984 ماجستير في القانون الدولي، جامعة ووهان، الصين
1982-1984 中国武汉大学法学院国际法专业硕士研究生,法学硕士 - 1984-1995 محاضر، وأستاذ مساعد، وأستاذ، في كلية الحقوق بجامعة ووهان، الصين
1984-1995 武汉大学法学院任教,历任讲师、副教授、教授 - Collective Security in International Law, Wuhan University Press, 1990 [in Chinese].
《国际法上的集体安全制度》,武汉大学出版社,1990年(专着) - Introduction to China ' s Law and Politics (English edition), Wuhan University Press, 1990.
《中国法律与政治导论》(英文),武汉大学出版社,1990年(专着) - وتولَّى قيادة الجلسات التقنية خبراءُ من برنامج سبايدر والمركز الدولي المذكور وجامعة ووهان (الصين).
来自天基信息平台、山区开发中心和中国武汉大学的专家们提供了技术培训。 - [الكلمة الرئيسية أمام الاجتماع السنوي لرابطة خريجي جامعة ووهان، بيجين، 2008].
《中国与世界:机遇与挑战》,武汉大学北京校友会纪念改革开放30周年专题报告会,2008年 - " State Responsibility for the Violation of Foreigners ' Rights and Interests " , Journal of Wuhan University, Special Edition, vol.1, 1986.
《侵害外国人权益的国家责任》,载于《武汉大学学报》1986年特刊第1期 - 14- ألقى نائب وزير الشؤون المدنية، في حفل الافتتاح، كلمة ترحيبية تلتها عروض رئيسية قدّمها ممثّلون عن برنامج سبايدر وجامعة ووهان.
在欢迎仪式上,民政部副部长致欢迎辞,随后天基信息平台和武汉大学的代表作了主旨专题介绍。 - 61- وتحدث زيغن وانغ، الأستاذ ووكيل كلية القانون بجامعة وهان، في الصين، عن تحديات وتطلعات إعمال الحق في التنمية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
中国武汉大学法学院副院长汪习根教授论述了全球金融危机后落实发展权方面的挑战和前景。 - " China and World-Opportunities and Challenges " , keynote speech delivered at the annual meeting of Alumni Association of Wuhan University, Beijing, 2008.
《中国与世界:机遇与挑战》,武汉大学北京校友会纪念改革开放30周年专题报告会,2008年 - 1987-1994 مديرة عامة، إدارة الشؤون القانونية الدولية، وزارة العدل، وفي الوقت ذاته أستاذة القانون في جامعة ووهان وجامعة الصين للعلوم السياسية والقانون، وكلية زونغانغ للعلوم السياسية والقانون
1987-1994 司法部国际法律事务局局长,同时为武汉大学、中国政法大学及中南政法学院兼职教授 - 63- اقترح معهد المصلحة العامة وقانون التنمية التابع لكلية الحقوق بجامعة ووهان (الصين) التركيز على التمكين القانوني، واستهداف العاملين في المجال القانوني في المستويات الشعبية، ومنظمات المجتمع المدني، وأفراد المجتمع المحلي.
武汉大学法律学校公共利益与发展法机构(中国)建议针对基层法律工作者、准法律工作者、民间社会组织以及社区成员的法律赋权。 - فقد عمل في مجال تدريس القانون الدولي ودراسته في جامعة ووهان قبل أن يلتحق بوزارة خارجية جمهورية الصين الشعبية، حيث عمل تباعا كمستشار قانوني لإدارة المعاهدات والقانون في الوزارة، ونائب للقنصل العام للصين في نيويورك، ووزير مستشار لسفارة الصين في كندا، ومستشار قانوني للوزارة.
黄惠康博士在调到中华人民共和国外交部前,曾在武汉大学从事国际法教学和研究工作;调任外交部后,相继担任条约法律司参赞、中国驻纽约总领馆副总领事、中国驻加拿大使馆公使衔参赞和外交部法律顾问。
更多例句: 上一页