×

提前退休金阿拉伯语例句

"提前退休金"的阿拉伯文

例句与造句

  1. (ج) يُدفَع استحقاق التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 58 سنة على الأقل ولكنها تقل عن السن العادية للتقاعد وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر.
    (c) 参与人于离职时年满58岁但不到正常退休年龄,其缴款服务期间在5年(含)以上者,可领受提前退休金
  2. تدفع استحقاقات التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 55 سنة على الأقل ولكنها تقل عن السن العادية للتقاعد، وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة.
    参与人离职时年满55岁但不到正常退休年龄,且其离职时缴款服务年数为5年或更长者,可领受提前退休金
  3. وفيما يتعلق بالتسويات الاستثنائية لصالح المعاشات التقاعدية الصغيرة اقترح الاتحاد ألا تُستثنى استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل من الحق في التعديلات الاستثنائية المنصوص عليها في المادة هاء من نظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    至于小额养恤金的特殊调整,退职公务员协联提议,养恤金调整制度E节中的特殊调整权不再把提前退休金和递延退休金排除在外。
  4. يدفع استحقاق الولد لكل ولد غير متزوج دون الحادية والعشرين من العمر، من أولاد المشترك الذي يتوفى أثناء الخدمة أو الذي يتلقى استحقاقات تقاعدية أو استحقاقات التقاعد المبكر، أو استحقاقات العجز، أو يكون مؤهلا لها.
    参与人在职期间死亡或者领受或有权领受退休金、提前退休金或残疾津贴的,其每名未满21岁之未婚子女可领取子女补助金。
  5. توافق على التعديلات المدخلة على المادة 1 (ن) (السن العادية للتقاعد) والمادة 29 (استحقاق التقاعد المبكر) والمادة 30 (استحقاق التقاعد المؤجل) من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، على النحو الوارد في المرفق الخامس لتقرير المجلس(24)؛
    核准委员会报告 附件五所载养恤基金条例第1(n)条(正常退休年龄)、第29条(提前退休金)和第30条(递延退休金)修正案;
  6. توافق على التعديلات المدخلة على المادة 1 (ن) (السن العادية للتقاعد) والمادة 29 (استحقاق التقاعد المبكر) والمادة 30 (استحقاق التقاعد المؤجل) من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، على النحو الوارد في المرفق الخامس لتقرير المجلس(24)؛
    核准委员会报告24 附件五所载养恤基金条例第1(n)条(正常退休年龄)、第29条(提前退休金)和第30条(递延退休金)修正案;
  7. ولا جدال في أن مقدم الطلب لم يكن قد بلغ بعد سن التقاعد العادي عند تقاعده كموظف في المنظمة، وإنما صار يحق له أن يحصل على استحقاق التقاعد المبكر بموجب المادة 29 من النظام الأساسي للصندوق.
    申诉人作为本组织工作人员退休时尚未到正常退休年龄,根据《养恤基金条例》第29条的规定,他有权领取提前退休金,在这一点上是没有争议的。
  8. يُدفع استحقاق الولد لكل ولد يقل عمره عن 21 عاما من أولاد المشترك الذي يحق له تلقي استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر أو العجز أو الذي توفي أثناء الخدمة ولا يزال الولد يقل عمره عن 21 عاما.
    如果参与人在获得领受退休金、提前退休金或残疾福利金权利后死亡或在职期间死亡,其每名未满21岁的子女在年满21岁之前可领取子女抚恤金。
  9. يدفع استحقاق الولد لكل ولد يقل عمره عن 21 عاما من أولاد المشترك الذي يحق له تلقي استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر أو العجز أو الذي توفي أثناء الخدمة ولا يزال الولد يقل عمره عن 21 عاما.
    如果参与人在死亡之日有领受退休金、提前退休金或残疾福利金的权利,或在职期间死亡,其每名未满21岁的子女在年满21岁之前可领取子女抚恤金。
  10. (ب) يسقط الحق في الاستحقاق التقاعدي أو استحقاق التقاعد المبكر أو التقاعد المؤجل أو العجز إذا تخلف المستفيد مدة خمس سنوات من تاريخ استحقاق الدفعة الأولى عن تقديم تعليمات بشأن الدفع أو تخلف عن قبول الدفع أو رفض قبوله.
    (b) 关于退休金、提前退休金、递延退休金或残疾津贴,倘在第一次付款到期后5年之内受益人未致送付款指示,或未接受或拒绝接受付款,其权利即丧失。
  11. " (ب) يسقط الحق في الاستحقاق التقاعدي أو استحقاق التقاعد المبكر أو التقاعد المؤجل أو العجز إذا تخلف المستفيد مدة خمس سنوات من تاريخ استحقاق الدفعة الأولى عن تقديم تعليمات بشأن الدفع أو تخلف عن قبول الدفع أو رفض قبوله " .
    (b) 关于退休金、提前退休金、递延退休金或残疾津贴,倘在第一次付款到期后5年之内受益人未致送付款指示,或未接受或拒绝接受付款,其权利即丧失。
  12. إذا توفي المشترك الفعلي، تدفع استحقاقات للزوج الباقي على قيد الحياة إذا ما كان المشترك قد توفي أثناء الخدمة أو بعد أن أصبح مؤهلا لاستحقاقات العجز، أو إذا كان للمشترك الحق في استحقاقات التقاعد أو استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجلة.
    如在职参与人死亡,凡参与人因公死亡,或在有权领受残疾津贴后死亡,或参与人已有权领受退休金、提前退休金或递延退休金者,应发给未亡配偶死亡抚恤金。
  13. توافق على التعديلات المدخلة على المادة 1 (ن) (السن العادية للتقاعد) والمادة 29 (استحقاق التقاعد المبكر) والمادة 30 (استحقاق التقاعد المؤجل) من النظام الأساسي للصندوق ، على النحو الوارد في المرفق الخامس لتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛
    核准联合国工作人员养恤金联合委员会报告附件五所载养恤基金条例第1(n)条(正常退休年龄)、第29条(提前退休金)和第30条(递延退休金)修正案;
  14. إذا توفي المشترك الفعلي، تدفع استحقاقات للزوج الباقي على قيد الحياة إذا ما كان المشترك قد توفي أثناء الخدمة أو بعد أن أصبح مؤهلا لاستحقاقات العجز، أو إذا كان للمشترك الحق في استحقاقات التقاعد أو استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجلة.
    如在职参与人死亡,凡参与人在职期间死亡,或在有权领受残疾津贴后死亡,或参与人已有权领受退休金、提前退休金或递延退休金者,应发给未亡配偶死亡抚恤金。
  15. (ج) يسقط الحق في مدفوعات دورية متواصلة أو استحقاق تقاعد مبكر أو تقاعد مؤجل أو عجز إذا تخلف المستفيد مدة سنتين من تاريخ استحقاق في أي دفعة عن تقديم تعليمات بشأن الدفع أو تخلف عن قبول الدفع أو رفض قبوله.
    (c) 关于退休金、提前退休金、递延退休金或残疾津贴之继续定期付款,倘在定期付款到期后两年之内受益人未致送付款指示,或未接受或拒绝接受付款,其权利即丧失。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.