必然地阿拉伯语例句
例句与造句
- وعلى الرغم من أن القواعد التي تسري على الأعمال الانفرادية لا تسري كلها بالضرورة على كل الأعمال الانفرادية، فإن بعض القواعد قد يكون لها مجال تطبيق عام.
特别报告员认为,虽然并非所有涉及单方面行为的规则都必然地适用于所有单方面行为,但有些规则也许可以普遍适用。 - كما لوحظ أيضا أن اتفاقية فيينا هي نفسها مثال نموذجي للمعاهدات المُشَرِّعة المتعددة الأطراف التي ينبغي بالضرورة، بحكم موضوعها والغرض منها، مواصلة العمل بها أثناء النزاع المسلح.
同样有人指出《维也纳公约》本身是一项多边造法条约的最佳例子,其目的和宗旨必然地默示它应当在武装冲突期间继续生效。 - وأشارت اللجنة إلى أن الملاحظات المزعومة وصفٌ لتسلسل معين للأحداث، الأمر الذي لا يجوز بالضرورة تفسيره على أنه ادعاء صريح مفاده أن الأفراد من أصل صومالي مسؤولون عن تلك الأحداث.
委员会指出,所指称的那些话相当于描述一系列具体事件,不能必然地解释为公然称来自索马里的人应对那些事件负责。 - بل انطوى أثر إعادة التشكيل بالنسبة ﻷعمالهم على تخفيض ملحوظ في الموارد البشرية المخصصة للهيئات المنشأة بمعاهدات من حيث عدد الموظفين فضﻻ عن تبدد الخبرات والذاكرة المؤسسية الﻻزمة.
机构改组对它们工作的影响必然地造成分配给各条约机构的工作人员人数显着减少,以致基本的专家知识和机构的经验传承遭到损失。 - كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
在此必须指出的是,由于对法律的无知,必然地导致了超限期和任意羁押现象。 据称在此情况下,亦易滋生酷刑或其它形式的虐待现象。 - 121- ونظراً لتداخل موعد إجراء هاتين الدراستين، كان طبيعياً أن تعد دراسة اليونيدو الداخلية دون الرجوع إلى التحليلات والاستنتاجات التي توصلت إليها دراسة التكاليف والفوائد المشار إليها أعلاه التي تمت بتكليف من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
由于这两份研究报告的时间重叠,必然地编写了工发组织内部研究报告,而没有提到由原子能机构委托编写的上述成本效益报告中的分析和结论。 - ولذا لا بد من أن تعتريني الريبة حين أشاهد رسالة من بوش إلى السيد أوسكار إلياس بيسيت، في اللحظة التي توجه فيها السيد بوش إلى ميامي من أجل طمأنة الرأي العام، حين كانت أحداث الحرب في العراق قد بدأت.
所以在我看到布什先生在发动的伊拉克战争结束后去迈阿密安抚公众舆论时写信给Oscar Elias Biscet先生,我必然地感到怀疑。 - ومن الضروري تجديد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس بوصفه منتدى فعالا لإجراء مناقشة متعددة الأطراف بشأن المواضيع الاقتصادية والاجتماعية من خلال نهج للتنمية المستدامة، يشمل بالضرورة المنظور البيئي.
有必要重新作出努力来加强经社理事会,使它成为一个有效的论坛,从可持续发展的角度 -- -- 这必然地包含着环境角度 -- -- 对各种经济和社会主题进行多边讨论。 - وعلى وجه اليقين، فإن الآثار المتباينة لتغير معدلات التبادل التجاري، فضلا عن الاتجاهات غير المتكافئة في مجال القدرة التنافسية، كان لها دورها في حدوث تباين في أداء الاستثمار في المنطقة، والذي قد يتسبب في بعض الحالات في عرقلة القدرة على النمو في المستقبل.
贸易条件变化的不同影响以及 -- -- 又是 -- -- 不平均的竞争力趋势必然地影响了该区域的投资数额 -- -- 有时候会限制未来的增长能力。 - وهذه النطاقات الواسعة للردود بشأن الواردات توضح استمرار استعمال بعض هذه المواد الكيميائية لدي أطراف الاتفاقية، وهو ما يؤيد الرأي القائل بأن إدراج المواد في المرفق الثالث لا يعتبر بالضرورة دعوة لحظر استعمال تلك المادة الكيميائية أو تقيدها بشدة.
进口回复分布范围广泛,这反映出《公约》缔约方继续使用某些化学品,并且认为将化学品列入附件三并没有必然地被看作是呼吁禁止或严格限用这些化学品。 - وبينما سلّم بعض المتكلمين بوجود صلات في بعض الحالات، رأى آخرون أن هذه الظاهرة لا يمكن وصلها تلقائيا أو بالضرورة بجرائم أخرى، لأن لكل من الإرهاب والجريمة التقليدية والجريمة المنظمة، في كثير من الأحيان، دوافع أساسية مختلفة.
虽然有的发言者认为在有些情况下存在这种联系,但有些发言者则认为这种现象或许不能自动地或必然地与其联系起来,因为恐怖主义、常规犯罪和有组织犯罪通常有着不同的潜在动机。 - ومن وجهة نظر العالم الثالث (بما في ذلك البلدان التي يفترض أنها تنحو منحى إنمائياً)، يكاد يكون من المؤكد أن نوع النظام القائم على قواعد مؤسسية والمجسد في منظمة التجارة العالمية هو أفضل من نظام يخضع بالدرجة الأولى لقوة الهيمنة المطلقة على أساس " الواقعية السياسية " .
从第三世界(包括将成为发展的国家的国家)的观点来看,世贸组织体现的这种制度化,几乎必然地比主要由基于 " 强权政治 " 的未经调停的霸权势力控制的制度可取。 - وارتئي ضرورة إضافة مبدأ يكفل عدم انتقاص مشروع المبادئ العامة والتوجيهية الحقوقَ القائمةَ أو المرتقبةَ أو عدم إلغائها وكذلك، أبدي قلق لأن المبادئ العامة لا تجسد بالضرورة حقوق المرأة ولأن ذلك سيعمل ضمناً على طرح مسألة علاقة الحقوق الثقافية للشعوب إزاء حقوق الإنسان الفردية.
据认为,有必要增加一条原则,确保原则和准则草案不会削弱或消除现有的或未来的权利。 同样,有人表示关注说,原则并没有必然地反映出妇女权利,而这就会隐含地提出一个民族的权利与个人人权之间的关系问题。
更多例句: 上一页