强行法阿拉伯语例句
例句与造句
- يكون باطلا كل عمل انفرادي يخالف عند صدوره (أو يتعارض مع) قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام (القواعد الآمرة).
如果单方面行为作出时违反一般国际法的强制性规范(强行法)(或与之冲突),该单方面行为无效。 - وذكرت المحكمة العليا أنَّ مفهوم السياسة العامة لا يمكن أن يُعامل معاملة مساوية لمفهوم " القوانين الإلزامية " .
最高法院称公共政策的概念不能和 " 强行法 " 的概念相提并论。 - فعلى سبيل المثال، قد يقصد بالتحفظ حرمان فئة من الأشخاص من التمتع بحقوق معينة تكفلها المعاهدة، على أساس شكل للتمييز مخالف لقاعدة آمرة.
例如,一项保留的用意可以是,借助于一种有违强行法的歧视而不让一类人享受条约所授予的某些权利。 - ويمثل التمييز ثلاثي الجوانب بين قواعد الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد الآمرة، والانتهاكات الجسيمة رؤية مقبولة للنظام القانوني الدولي في الحالة الراهنة لتطوره.
在普遍义务规范、强行法规范和严重违反行为三者之间作出区别是现发展阶段的国际法律制度认可的划分法。 - وبالتالي، فإن الدولة حرة في إصدار أعمال انفرادية خارج إطار القانون الدولي، غير أنه لا يجوز أن تكون تلك الأعمال مخالفة لأحكام القواعد الآمرة.
" 因此,国家可以自由在国际法框架之外制定单方面行为,但这种行为不能违背强行法规范。 - (5) غير أن البعض أُكِّد أن " القاعدة التي تحظر الحياد عن قاعدة آمرة لا تستهدف العلاقات التعاهدية فحسب، بل تستهدف أيضاً كل الأعمال القانونية، بما فيها الأعمال الانفرادية " ().
(5) 但是,据称禁止克减强行法规则的规则不仅适用于条约关系,而且适用于一切法律行为,包括单方面行为。 - (11) يغطي مشروع المبدأ التوجيهي الحالة التي لا تعكس فيها المعاهدة أي قاعدة من القواعد الآمرة ولكن يكون فيها التحفظ متطلباً تطبيق المعاهدة على نحو مخالف لقاعدة آمرة.
(11) 准则草案涵盖了这样的情况:虽然条约没有反映任何强行法规则,但一项保留会要求条约的实施与强行法冲突。 - (11) يغطي مشروع المبدأ التوجيهي الحالة التي لا تعكس فيها المعاهدة أي قاعدة من القواعد الآمرة ولكن يكون فيها التحفظ متطلباً تطبيق المعاهدة على نحو مخالف لقاعدة آمرة.
(11) 准则草案涵盖了这样的情况:虽然条约没有反映任何强行法规则,但一项保留会要求条约的实施与强行法冲突。 - وقالت إن أهمية مشروع المادة المتعلقة بالالتزامات التي لا تتأثر بالتدابير المضادة تكمن في التحديد الفردي لمعايير القانون الدولي العام التي تصنف بوصفها قواعد قطعية أو قواعد آمرة.
关于不受反措施影响的义务的条款草案,其重要意义在于须具体确定一般国际法中的哪些规范属于强制性规范(即强行法)。 - وبالإضافة إلى ذلك، اقترح إيراد إشارة إلى القواعد الآمرة وإلى بعض القواعد المحددة بشأن الطرد، كتلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
另有委员提出,应提到强行法以及与驱逐有关的某些具体规则,例如《公民权利和政治权利国际公约》第13条所规定的规则。 - ويصر مؤلفون آخرون بالأحرى على أن حظر بعض الجرائم الدولية مكرس باعتباره قاعدة من القواعد الآمرة، وبالتالي، ينبغي أن يُرجح على قاعدة منح الحصانة إلى المسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى().
有的作者则坚持这一事实:禁止某些国际罪行被奉为一条强行法的规则,因此,应胜过给予高级国家官员豁免权的那条规则。 - 3-1-9، الذي يستند إلى ذات تعريف التحفظات، يوضح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تكون نتيجة التحفظ استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأي معاهدة بطريقة مخالفة للقواعد الآمرة.
准则草案3.1.9把基础放在保留的实际定义上,规定,保留绝对不能以违背强行法的方式排除或修改一条约的法律效果。 - ويرى هؤلاء الأعضاء فضلاً عن ذلك أن مشروع المبدأ هذا يترك مفتوحة المسألة الهامة المتمثلة في الصحة المادية للتحفظات على أحكام تعاهدية تعكس قواعد آمرة. 3-1-10 التحفظات على نصوص تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص
同一些委员也坚持认为,准则草案不曾答复保留对反映强行法规范的条约规定的主要效果问题,事实上答复了相当多的问题。 - رابعا، لا تتناول الاتفاقية مسائل تتعلق بالحصانة الناجمة عن الدعاوى المدنية المتعلقة بأعمال الدولة المنتهكة لقواعد حقوق الإنسان والتي لها طابع القواعد الآمرة، ولا سيما منها حظر التعذيب.
第四,《公约》没有解决与国家违反人权规范的行为有关的民事求偿产生的豁免问题,这些人权规范具有强行法的特征,特别是禁止酷刑。 - وينبغي التمييز بين بطلان عمل لمخالفته لقاعدة آمرة (jus cogens) والحالة التي تنشأ عندما يتعارض عمل انفرادي مع عمل سابق، سواء كان عملا اتفاقيا أو عملا انفراديا.
某项行为因违背强制规范或强行法而无效的情况,应区别单方面行为与以前某项行为(无论是约定行为或单方面行为)产生冲突所存在的情况。