×

宰因·阿比丁·本·阿里阿拉伯语例句

"宰因·阿比丁·本·阿里"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وأرفق أيضا نص البيان الذي أدلى به الرئيس زين العابدين بن علي خلال حفل الافتتاح الرسمي للمؤتمر (انظر المرفق الثاني)، إذ قرر المشاركون في هذا الحدث الدولي اعتماد هذا البيان باعتباره وثيقة مرجعية في أعمال المؤتمر.
    随函还附上一份宰因·阿比丁·本·阿里总统在正式开幕仪式上所做的讲话(见附件二),因为此次国际会议的与会者决定采用这份讲话作为会议工作的参考文件。
  2. يمول هذا الصندوق الذي أنشئ في عام 1993 بمبادرة من رئيس الجمهورية زين العابدين بن علي من اعتماد ضمن ميزانية الدولة وتبرعات المواطنين والشركات فضلا عن مساهمات الدول الشقيقة والصديقة.
    798.根据共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里的提议,1993年设立了全国互助基金会,其资金来自国家的预算拨款,公民和企业的自愿捐赠及友好国家和兄弟国家的捐赠。
  3. ومنذ اندلاع هذا العدوان، توجه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي بنداء عاجل إلى المجموعة الدولية لوضع حد لهذه التطورات الخطيرة، والوقف الفوري للاعتداءات، وتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني الشقيق، ورفع الحصار عنه.
    侵略伊始,宰因·阿比丁·本·阿里总统阁下即向国际社会发出紧急呼吁,要求制止这些危险的事态发展和侵略、为兄弟的巴勒斯坦人民提供国际保护并且结束对他们的封锁。
  4. ومنذ أن حصلت تونس على استقلالها، وبشكل خاص منذ التغيير الذي حدث في عام 1987 بزعامة الرئيس زين العابدين بن علي فإنها تكرس الجزء الأكبر من مواردها المالية للتنمية البشرية، وجعلت مخصصات قدراتها العسكرية عند حدّ أدنى لضمان دفاعها.
    自从它获得独立,尤其是1987年在宰因·阿比丁·本·阿里总统领导下进行变革以来,突尼斯一直把其大部分预算经费用于人的发展,把用于其军事能力的拨款减少到保证其国防需要的最低限度。
  5. وأعرب المشاركون في الختام عن بالغ الشكر والامتنان لفخامة الرئيس زين العابدين بن علي على رعايته لهذا المؤتمر وعلى كريم الضيافة وحسن الوفادة وعلى ما قدمته الحكومة التونسية من تسهيلات كبيرة لإنجاح أعماله كما توجهوا بالشكر والتقدير إلى الجهات المنظمة لهذا المؤتمر.
    与会者真诚感谢突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里阁下对会议的支持、给予的热情招待和慷慨款待,感谢突尼斯政府为会议的成功提供便利。 他们还向会议的联合主办方表示感谢和赞赏。
  6. وبالتوازي مع ذلك، حرصت تونس، بقيادة فخامة رئيس الجمهورية زين العابدين بن علي، على أن تضم جهودها إلى جهود المجتمع الدولي، من أجل تعزيز التفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان وتكريس ثقافة الحوار، باعتبارها الإطار الأسلم للتخلص من تراكمات الأحكام المسبقة ومشاعر البغضاء والعنصرية.
    除了改革措施之外,在宰因·阿比丁·本·阿里总统的领导下,突尼斯同国际社会一道努力加强各国人民、文化与宗教间的了解,并加强对话文化,以此作为消除误解、仇恨和种族主义后遗症的最佳框架。
  7. وتشجيعا لحيازة المرأة للملكية، أصدر المشرع بتعليمات من الرئيس زين العابدين بن على قانونا ينظم الملكية المشتركة بين الزوجين بما يتلاءم مع العلاقات الجديدة القائمة على تقاسم المسؤولية وعلى الشراكة التي تنظم الحياة بين الزوجين على النحو المنصوص عليه في المادة 23 الجديدة من مجلة الأحوال الشخصية.
    1090.为鼓励已婚妇女拥有产业,在宰因·阿比丁·本·阿里总统的推动下,突尼斯立法机构颁布了关于建立夫妻财产共有制的一项法律,以便与《人权法》新第23条规定的夫妻责任共担的伙伴新关系相协调。
  8. وبناء على الاعتقاد الراسخ أن هذه الظواهر هي اليوم عقبة رئيسية أمام البلدان النامية لأنها تحول دون تنمية قدرتها على إحراز التقدم والتغلب على ضعفها، أصدر الرئيس زين العابدين بن علي نداءً في عام 1999 لإنشاء صندوق التضامن العالمي بهدف القضاء على التفاوتات وتعزيز التضامن في ما بين الشعوب.
    我们坚定认为,这些现象是阻碍发展中国家开发自身潜力以取得进展并消除其脆弱性的重大障碍,因此,宰因·阿比丁·本·阿里总统在1999年呼吁设立旨在消除差距并加强各民族之间团结的世界团结基金。
  9. ونظرا لتمسك تونس العميق بروح الحوار وبالشرعية الدولية من أجل علاقات دولية حسنة على الدوام، وإظهارا منها لإرادتها في التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الطائرات العراقية المرابطة في تونس، أمر فخامة السيد زين العابدين بن علي، رئيس الجمهورية التونسية، بأن يعاد إلى الكويت المحرك وقطع الغيار الكويتية التي تم التحقق من وجودها في الطائرات المذكورة.
    突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里十分重视以对话精神,依照国际法,不断改善国际关系,并表示愿意彻底解决停驻突尼斯的伊拉克飞机问题,为此下令将在上述飞机上查明的科威特引擎和备用零件归还科威特。
  10. لا تكاد تخلو مناسبة من تجديد إعراب بلادي عن هذا الموقف المبدئي الثابت، حيث ما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية، ومختلف المناسبات الوطنية، على ما توليه تونس من اهتمام خاص للقضية الفلسطينية، مجددا حرص تونس على أنها " ستبقى دائما منحازة إلى قضايا العدل والسلم في منطقتنا وفي العالم، وفي مقدمتها القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى " .
    我国利用每一个机会来重申对这些政策一贯的原则支持,突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里曾多次表示,突尼斯将永远支持巴勒斯坦人民的正义事业、该地区和全世界的正义和和平事业,这是突尼斯最为重视的事业。
  11. 更多例句:  上一页  
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.